聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day156

作者:聚创考研网-小黑老师 点击量: 1883 发布时间: 2018-11-13 09:50 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(1)

 

The president of the European Commission, Jean-Claude Juncker, likes to compare the euro zone to a house in need of repair.Fix the roof, he counsels, while the economic weather is favourable.Leaders from across the European Union will have the opportunity to take that advice when the European Council meets in Brussels on June 28th-29th.

译文

欧洲委员会主席让-克洛德·容克喜欢将欧元区比作一幢需要修补的房子。他建议在经济气象良好时,修补屋顶。欧洲委员会各国各领导人将有机会采纳该建议,62829日期间,他们将在布鲁塞尔会面。

 

In preparation Emmanuel Macron, France's president, and Angela Merkel, Germany's chancellor,laid out joint proposals for reforms on June 19th.The result of weeks of ministerial negotiation, they reconciled long-standing differences on the future of the currency bloc and set the scene for discussion at the wider summit. In a victory for Mr. Macron, the Germans have consented to a euro-zone budget.

译文

法国总统埃马纽埃尔·马克龙以及德国总理安格拉·默克尔在619日的提交了改革联合提案。通过几周的内阁谈判,他们在货币同盟未来发展的长存差异上达成和解并为接下来的峰会讨论做准备。在马克龙取得的胜利中,德国已经就欧元区预算达成同意。

 

In other areas, notably banking reform, progress is likely to be halting.The reforms aspire to mend the institutional weaknesses revealed during the years following the financial crisis.Lacking control over interest rates and the ability to devalue their currencies,some countries struggled to cope with violent economic shocks.

译文

其他各区进展,尤其是银行改革进展似乎停滞不前。改革是希望在金融危机结束后的几年中修复制度上暴露的缺陷。由于缺乏对利率的管控以及贬值货币的能力,一些国家在猛烈的经济冲击中挣扎。

 

Some, like Greece, were stuck in a "doom loop" where wobbly banks destabilised the governments supporting them,which in turn weakened the banks holding government bonds.To be fair, the bloc has already done quite a lot.At the height of the crisis, a bailout fund was cobbled together for emergency lending to countries that lost access to capital markets.

译文

一些国家,比如希腊,陷入了一种“厄运循环”之中,风雨飘摇的银行使支持他们的政府开始动摇,反过来动摇的政府又使持有政府债券的银行更加弱化。公平的说,货币同盟已经做了很多努力。在危机高潮时期,货币同盟出台救助资金用于修补给予各国的紧急援助借贷,这些借贷国家丧失了进入资本市场的能力。

 

In 2012 the euro zone agreed to establish a banking union to contain risks and break the doom loop.The European Central Bank now supervises all the euro zone's systemically important banks.If a bank needs winding down, the Single Resolution Board provides short-term funding and imposes losses on creditors, limiting the cost to the taxpayer.But more than five years on, banking union remains incomplete.

译文

2012年,欧元区同意建立一个银行联盟以牵制风险并打破这种厄运循环。如今欧洲中央银行监管所有欧元区的重要体系银行。如果银行需要放慢步伐,单一清算委员会就会提供短期基金并对债权人征收损耗,限制纳税人的成本。但是五年多过去了,银行联盟仍不完备。

 

Mr. Macron is keen both to push through those remaining reforms, and to go further.His proposal for a euro-zone budget aims to ensure members' economies continue to converge and to help those buffeted by external events.New prime ministers in Italy and Spain appear to agree.The Germans, Dutch and Nordics, however, resist the pooling of risks across the bloc.They worry that fiscally prudent countries would end up subsidising profligate ones.Italy, where an earlier version of the new governing coalition seemed to scorn the euro zone's spending rules, will not have reassured them.

译文

马克龙渴望促成剩下的那些改革,也希望更进一步。他提议的欧元区预算旨在确保成员国的经济得以继续汇聚并帮助那些受到外部事件冲击的成员国。意大利和西班牙的新任首相似乎同意他的提议。而德国、荷兰以及北欧人拒绝承担同盟国间的风险汇合。他们担心财政节省的成员国最终会肆意挥霍补助金。意大利早期新成立的执政同盟似乎对欧元区的支出策略表示鄙视,而现在意大利将无法消除他们的疑虑。

 

注释

1.compare to ...比作;比较

How does this compare to Saddam and the Kurds?

这与萨达姆或库尔德人相比如何?来源于《WSJ

 

2.long-standing 长期存在的

Extrajudicial killings have been a long-standing issue in Kenya

在肯尼亚,法外处决是一件长期存在的问题!来源于《VOA

 

3.consent to 同意;赞同

The emergency measure needed unanimous consent to pass

紧急措施需要紧急通知一致通过!来源于《VOA

 

4.financial crisis 金融危机

Before the financial crisis, fund closures were rare.

在金融危机之前,基金很少倒闭。来源于《WSJ


考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

  1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day155

  2、2019考研:你知道考研英语是怎么阅卷的吗?细节决定成败!


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day156"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析