聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 考研复试调剂 > 复试信息 > 正文

2017年苏州大学翻译学专业考研复试经验分享

作者:聚创苏大考研网-赖老师 点击量: 1801 发布时间: 2019-01-09 10:36 【微信号:13306030226】


  考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路。在忙碌的备考之余,各位考生可以停下来阅读前辈的考研经验,从中学习方法会让考研复习效率大大提高。如果考生有其他疑问,可以联系聚英聚创苏州大学考研网的咨询老师(18030066875微信同号)。


  本人理科男一枚,二战狗,普通二本毕业。本科专业网络工程,跨考苏大翻译学专业,目前已录取。
  可能有许多人还在纠结要不要考苏大。或者听说苏大卷子挺难的等等。相信我,我一个跨专业的可以做到,你们好好努力,也一定可以做到。刚刚看到有学弟说,找不到翻译学的学长学姐,想了想还是再开个帖子吧,其实以前写过一篇,是初试成绩公布的时候。下面说一下我的复试经验:
  复试
  1.笔试:笔试今年考的是 苏州介绍(汉译英)还有联合国文件(英译汉)。篇幅比较长,不抓紧时间很可能做不完。汉译英是一面纸,英译汉两面纸。感觉笔试的时候,笔真的是没停过,没有太多时间去斟酌,就断了断句,就开始译了。因为初试结束后,还一直在做翻译,所以手还挺热的,卷子做完了。所以提醒进复试的小伙伴们,初试后不能太过放松,做适当的翻译练习保持翻译手感,那样到考场上才不会陌生,才能更快的做完试题。笔试时,一定得抓紧时间,你要知道,做完了,哪怕你译的不好,你的得分也比没做完的高。时间观念一定要紧迫(笔试教室是有钟的,不用担心考试时不知道具体时间)。


  2.面试:苏大面试顺序是按初试排名来的,翻译学和笔译一起面试,翻译学先排,笔译在后。于是我就是第一个进去面试的。面试前先让你在旁边的会议室(不是面试的房间)等候,轮到你了,会有人去叫你。我就直接没进会议室待着了,一直在面试房间外等着。然后会有位女老师带你到旁边的办公室抽题(一共三题,也就是三张纸,每张纸上有一篇文章,应该讲的是翻译理论),抽完后,让你在那边坐着,给你五分钟的时间阅读。五分钟过后,纸收掉。这时候,她回带你进入面试房间。说一下房间的布置吧,一张会议桌,然后考生坐在一边,导师在你的对面一边,考生旁边坐着刚才给你抽题的那位女老师(做面试记录的,不会问你问题,以前都是学姐记录的)。一共三个导师,今年,两男一女,中间的是主考官王宏教授。两边的老师我不认识。进去鞠了个躬我就坐下来,因为翻译学和笔译人多。每个人只给了六七分钟的面试时间。然后王宏老师就让你开始自我介绍,最好不要给自己在自我介绍挖坑。我感觉我就给我自己挖了个坑,当我说到 its the second time that i sit in the examination of postgraduate for soochow university的时候,王宏就把我打断了,然后问我 真的是第二次吗。你第一次进了面试吗。我说没有,因为跨专业要花很多时间,去年还没学完。用的特别烂的表达方式,吞吞吐吐的。后来就开始问关于刚才考生看的那篇文章的问题了,他问我,你抽的是那一张,我说passage B,其实我是真心懵逼,那文章我根本记不住,所以他问的问题我完全不会,就随便说了点。然后他又问我,有没有看过什么翻译名著,我说我看了张培基。他又说,张培基是关于翻译练习的,还有什么别的让你印象深刻的书吗,我就说,我还看过墨子,不过只看了几章(我说成a few passages...醉了,chapter都忘了。语无伦次啊),然后他帮我纠正了一下,说,a few chapters..我说是的,我还看过一些关于翻译理论和翻译技巧的书(故意给自己挖坑,因为事先准备了这方面问题)。后来王宏老师问旁边的男老师,do you have any question to ask?然后旁边的男老师问我,知不知道什么翻译技巧和理论?我回答:translation strategies:omission,addition,embeding,negation。translation theories:严复,信达雅(faithfulness,expressiveness,elegance),张培基,忠实,通顺(faithfulness,smoothness),许渊冲,三美原则(the three beauties principle,namely,the beauty in sense ,sound and form)
  最后王宏老师宣布面试到此结束,从头到尾那句女老师木有问过我问题。我鞠了个躬,说了句thank you就走了。


  关于面试准备问题:自我介绍肯定得自己写,而且要背熟。篇幅不要太长。两分钟左右足矣。然后自己可以事先把导师可能问的问题列举出来,并且思考出答案,并加以背诵我其实事先准备了很多问题,可是没想到面试形式变了,他也没问我为什么跨专业。。悲哀。我都背的那么熟了。
  关于面试紧张问题:不要太过紧张,老师人都挺好的,特别和蔼。我感觉老师说的话比我说的话多多了。我基本答案就是一句话。哈哈。
  经验分享到此结束,文采不佳,如果有写的不好或者不对的地方请见谅。哈哈



  


初试一般,想靠复试逆袭

口语一般,不知道如何提升

消息闭塞,想要调剂却缺乏资源?

你需要的是2019考研复试通关班(不过退费)

14年复试辅导经验,不过全额退费

详情点击图片了解更多

复试通关班

推荐阅读:

1、19考研复试宝典,快点我一键通关!

2、【2019考研复试】复试不过,初试白考,复试调剂全攻略戳这


以上是聚创考研网为考生整理的"2017年苏州大学翻译学专业考研复试经验分享"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析