聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day79

作者:聚创考研网-李老师 点击量: 5100 发布时间: 2019-05-30 09:39 【微信号:13306030226】



英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。



经济学人:中美芯片战(2)

 

Leaders

社论

 

Chip wars

芯片战

Well before Mr Trump arrived on the scene, China made plain its intention to catch up. In 2014 the government in Beijing announced a 1trn yuan ($150bn) investment fund to improve its domestic industry. Semiconductors feature prominently in Made in China 2025, a national development plan issued in 2015.

 

译文

早在特朗普上台之前,中国已明确表示要迎头赶上。2014年,中国政府宣布投资1万亿人民币(相当于1500亿美元)来改善国内产业。半导体在中国2015年发布的国家发展规划《中国制造2025》中占有突出地位。

China's ambitions to create a cutting-edge industry worried Mr Trump's predecessor. Barack Obama blocked Intel from selling some of its whizziest chips to China in 2015, and stymied the acquisition of a German chipmaker by a Chinese firm in 2016. A White House report before he left office recommended taking action against Chinese subsidies and forced technology transfer. Other countries are alarmed, too. South Korea has policies to stop purchases of domestic chip firms by Chinese ones and to dam flows of intellectual property.

 

译文

中国创建尖端产业的雄心,令上任美国总统感到担忧。巴拉克•奥巴马在2015年阻止英特尔向中国销售其部分最先进的芯片。并在2016年阻碍了一家中国公司收购德国芯片制造商。奥巴马离任前,白宫的一份报告建议对中国的补贴和强制技术转让采取行动。其他国家也感到恐慌。韩国的政策是阻止中国芯片公司收购本国芯片公司,并阻止知识产权流动。

Although the chip battle may have pre-dated Mr Trump, his presidency has intensified it. He has made a national champion of Qualcomm, blocking a bid for it from a Singaporean firm for fear of Chinese competition. Earlier this year an export ban on selling American chips and software to ZTE, a Chinese telecoms firm in breach of sanctions, brought it to the brink of bankruptcy within days. Startled by the looming harm, and (he says) swayed by appeals from Mr Xi, Mr Trump swiftly backtracked.

 

译文

尽管芯片之战可能早在特朗普上台之前就开始了,但他的上任确实加深了这种斗争。由于担心中国竞争,特朗普阻止了新加坡企业收购美国高通公司,从而让高通成为全国领先。今年初,一项禁止向中兴(一家违反制裁的中国电信公司)出口美国芯片和软件的禁令,使中兴在几天内濒临破产。特朗普对迫在眉睫的伤害感到震惊,(据特朗普表示)受到习近平呼吁的影响,又迅速收手。

Two things have changed. First, America has realised that its edge in technology gives it power over China. It has imposed export controls that affect on Fujian Jinhua, another Chinese firm accused of stealing secrets, and the White House is mulling broader bans on emerging technologies. Second, China's incentives to become self-reliant in semiconductors have rocketed. After ZTE, Mr Xi talked up core technologies. Its tech giants are on board: Alibaba, Baidu and Huawei are ploughing money into making chips. And China has showed that it can hinder American firms. Earlier this year Qualcomm abandoned a bid for NXP, a Dutch firm, after foot-dragging by Chinese regulators.

 

译文

发生改变的有两件事。第一,美国意识到技术优势让自己强于中国。对福建晋华集成电路有限公司实行出口管制,而另一家公司也被指控窃取机密,美国政府正考虑更广泛地对新兴技术发布禁令。第二,中国对半导体领域要自力更生的鼓励激增。中兴事件发生后,习近平主席谈到了核心技术。中国的科技巨头也加入进来:阿里巴巴、百度和华为正大举投资制造芯片。中国已经表现出可以和美国公司抗衡。今年年初,高通在中国监管机构的影响下放弃收购恩智浦半导体公司。

Neither country's interests are about to change. America has legitimate concerns about the national-security implications of being dependent on Chinese chips and vulnerable to Chinese hacking. China's pretensions to being a superpower will look hollow as long as America can throttle its firms at will. China is destined to try to catch up; America is determined to stay ahead.

 

译文

不变的是两国的利益。美国有理由担忧依赖中国芯片影响国家安全、易受中国黑客攻击。只要美国可以随心所欲扼杀其公司,中国作为超级大国的主张就略显空洞。中国注定会努力赶上;美国决心保持领先。

 

注释

1.startle someone 使受惊

The telephone startled him.

电话声吓了他一跳。

 

2.foot-dragging 故意拖延

He accused the company of "shameful foot-dragging."

他指责该公司犯有“可耻的故意拖延行为”。

 

3.be destined to 注定

Any economic strategy based on a weak dollar is destined to fail.

任何基于疲软的美元之上的经济策略都注定会失败。



考研英语复习没有头绪?

想要提升自己的英语实力?

那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦

2020考研英语全程班

不仅有189课时的名师视频讲解配套的讲义

还包含资料下载、基础及强化等

根据最新大纲,实行全年更新的模式

单课时低至1.5元!

更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day79"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析