聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day181

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1787 发布时间: 2019-10-19 09:23 【微信号:13306030226】



英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。 


成都火锅VS重庆火锅:谁是老大(2)


But Sichuan-style broths are the most commonly savoured in China. In recent years their popularity has been booming. China has around 350,000 hotpot restaurants. About 40,000 of them are said to be in the Chongqing region alone. Hotpot restaurants in China are more profitable than other kinds, according to iiMedia, a consultancy. Haidilao, a well-known Sichuan-based hotpot chain, raised nearly $1bn when it was listed on the Hong Kong exchange in September. The company is taking its hotpot global. It expanded into Canada in December. Branches are set to open in London later this year.

译文

但川味火锅汤在中国最受欢迎。近年来,受欢迎程度一再跃升。中国大约有35万家火锅店。仅重庆地区就有4万家火锅店。根据咨询公司iiMedia的数据,在中国,火锅店比其他类型的餐饮店利润更高。总部位于四川的知名火锅连锁企业海底捞去年9月在香港交易所上市时筹资近10亿美元。海底捞正将火锅带向全世界。去年12月,海底捞在加拿大开了第一家分店。今年晚些时候还将在伦敦开分店。


The more adventurous tastes of younger Chinese are fuelling demand. One-third of customer sat hotpot restaurants in China are aged between 25 and 30, iiMedia says. They often have little time to cook at home and are unburdened by child-care duties. They like the social aspects of sharing hotpots. Round-the-clock restaurants are sprouting up to allow leisurely feasting.

译文

中国年轻人敢于尝试新口味,这刺激了火锅需求的增加。iiMedia表示,中国火锅店三分之一的顾客年龄在25岁至30岁之间。这些顾客通常很少在家里做饭,也没有照顾孩子的重担。他们喜欢一起吃火锅的社交功能。24小时营业的餐馆如雨后春笋般涌现出来,人们可以悠闲地享用美食。


While younger Chinese are increasingly health-conscious, they seem to brush off regular hotpot-hygiene scandals. A viral video of a pregnant woman fishing a rat from her broth caused a cooling in the shares of Xiabuxiabu, a chain restaurant named after a Japanese style ofhotpot, but they heated up again a few days later. Haidilao even won plaudits when it admitted that rats had been found in some kitchens and vowed to clean up its act. News of other businesses reusing weeks-old oil in the broth is greeted with a shrug. The grubbiest hotpot joints are usually the best, young people often say with a grin.

译文

中国的年轻人虽然越来越注重健康,但似乎对火锅卫生丑闻不以为意。呷哺呷哺是一家以日式火锅命名的连锁餐厅。近日,一段很火的视频中,一名孕妇在呷哺呷哺的火锅里夹出一只老鼠,此事导致呷哺呷哺股票大幅下跌,但几天后,股价再次回升。海底捞甚至承认在某些店的厨房里发现了老鼠,并承诺要整顿自己的行为,此举赢得称赞。有消息称,其他火锅店在汤里重复使用了几周的老油,人们对此只是耸耸肩。年轻人经常笑着说,最脏的火锅通常是最好吃的。


Not all Chinese warm to hotpot. Some older Sichuanese disown it altogether. They complain that it is causing an escalation of chilli-use in other dishes that drowns out subtle flavours. Chua Lam, a celebrity food critic based in Hong Kong, caused a stir in December when he wished hotpot would disappear from the face of the Earth. He dismissed it as “the most uncultured form of cooking”, requiring no real culinary knowledge.

译文

并非所有中国人都喜欢吃火锅。一些上了年纪的四川人声明并不钟情于火锅。他们抱怨火锅的流行导致其他菜肴辣椒的增多,掩盖了原来微妙的味道。去年12月,香港著名美食评论家蔡澜表示自己希望火锅从世上消失,语惊四座。他认为这是“最没有文化的烹饪方式”,不需要真正的烹饪知识。


But Chengdu’s plans for a museum suggest that Sichuan hotpot is not only growing in popularity, but is also becoming iconic. If it can set the West on fire, officials may hope it will become a delicious new source of Chinese soft power. There will be plenty of glory for both Chengdu and Chongqing to bask in if that happens.

译文

但成都的博物馆计划表明,四川火锅不但越来越受欢迎,而且正在成为标志性的东西。如果它能点燃西方味蕾,当局可能希望火锅将成为中国软实力的一个美味新来源。如果能实现这一目标,成都和重庆都将获得无上荣光。


注释

1.brush off 不予理睬;冷落

When I tried to talk to her about it she just brushed me off.

我试图与她谈谈那件事,她就是不理我。


2.heat up 升温

Then in the last couple of years, the movement for democracy began to heat up.

于是在过去几年里,民主运动开始升温。


3.warm to (对某人)产生好感;(对某事)开始感兴趣

Those who got to know him better warmed to his openness and honesty.

那些逐渐了解了他的人对他的率真与坦诚产生了好感。


4.disown someone or something 声明与…脱离关系

The man who murdered the girl is no son of mine. I disown him.

谋杀那个女孩的人不配做我的儿子,我和他脱离关系。


5.drown out 压过;盖过

She turned up the radio to drown out the noise from next door.

她开大了收音机的音量,以压过隔壁房间的吵闹声。




英语作文不会写?

想要短期内迅速提高写作能力?

徐俊湳老师开班!

2020考研英语作文点睛班(适用英语一、二)

直播授课+专属作文模板

22+的作文高分不是梦!

限量优惠 只要99!

点击下图试听



推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day181"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析