聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day212

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1377 发布时间: 2019-12-11 09:13 【微信号:13306030226】



英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。 


第二十二条军规(2)


In truth, Mr Khan's government tried hard to keep its distance from the fund.Instead of agreeing to a deal as soon as it came to power last August,it turned for help to friendly countries, including Saudi Arabia (which gave $3bn and deferred a similar amount of oil payments),the United Arab Emirates ($2bn already and more to come) and China ($2.2bn).

译文

事实上,伊姆兰·汗的政府曾力图与IMF保持距离。伊姆兰·汗政府没有在去年8月上任后立马同意该协议,而是寻求友国的帮助,如沙特阿拉伯(该国提供了30亿美元并推迟了类似金额的石油付款),阿拉伯联合酋长国(提供提供了20亿美元,后续还有更多)以及中国(22亿美元)。


China is investing heavily in Pakistan's roads, ports and power plants:the so-called China-Pakistan Economic Corridor (CPEC). Some view this lending with suspicion,seeing Pakistan as a victim of China's "debt-trap diplomacy".Such an assessment seems premature. CPEC spending may have contributed to the increase in Pakistan's imports(the country's current-account deficit exceeded 6% of GDP in the year to June 2018).But because this import spending was presumably matched by an inflow of Chinese capital,it cannot have been responsible for the dangerous dwindling of Pakistan's foreign-currency reserves over the past year.

译文

中国正大举投资巴基斯坦的公路、港口和发电厂:即所谓的中巴经济走廊(CPEC)。一些人对这种贷款持怀疑态度,认为巴基斯坦是中国债务陷阱外交的受害者。这种评价似乎不够成熟。CPEC的支出已经促进了巴基斯坦的出口增长(截至2018年6月,该国经常账户赤字超过了GDP的6%)但因为这种出口支出可能与中国资本的流入相匹配,所以不能为过去一年巴基斯坦外币储备金的减少负责。


That was Pakistan's own fault. The previous government maintained an exchange rate that was too strong for exporters and fiscal spending that was too strong for its revenue-raising powers.Restoring stability was always going to require the kind of painful policy reforms the IMF often prescribes and oversees.Not that the IMF will find it easy. Pakistan is a regular taker of its loans but not a diligent follower of its advice.Many of the reforms it has just promised have been pledged repeatedly before, including widening the tax net,rationalising utility prices and respecting the central bank's autonomy.

译文

这是巴基斯坦自己的错误。上届政府维持的汇率对出口商来说过于坚挺并且财政支出过于强劲,无法提高财政收入。恢复稳定总需要IMF经常规定和监督的那种痛苦的政策改革。这对IMF来说也并非易事。巴基斯坦经常从IMF借贷,却不愿遵守它的建议。其刚承诺的很多改革之前就已经重复承诺过,包括扩大税收网络、公共设施价格合理化以及尊重中央银行的自主权。


Successive governments have been slow to follow through, afraid of angering powerful domestic constituencies.But the IMF has been similarly reluctant to cut Pakistan off, for fear of the upheaval that would ensue."Governments have tried to 'game' the IMF, and achieved partial success each time,"write Ehtisham Ahmad and Azizali Mohammed, former IMF advisers.Pakistan's public might dislike the IMF less, if they knew how frequently their leaders disregard it.

译文

由于担心激怒强大的国内选民,历届政府在贯彻执行方面一直行动迟缓。但由于担心随之而来的动荡,IMF也同样不愿切断对巴基斯坦的援助。“各国政府一直试图‘玩弄’ IMF,每次都取得了部分成功,”前IMF顾问Ehtisham Ahmad和Azizali Mohammed写到。如果巴基斯坦民众知道他们的领导人轻视IMF的频率有多频繁,他们或许就没那么讨厌IMF了。


注释

1.keep distance from与...保持距离

They were careful to keep their distance from the ill-tempered professor.

他们都谨慎地避开这位坏脾气的教授。


2.suspicion怀疑

He was arrested on suspicion of murder.

他因涉嫌谋杀而被捕。


3.dwindling 减少;变小

The number of wild animals on the earth is dwindling.

地球上野生动物的数量正日渐减少。


4.disregard 忽视;漠视

The board completely disregarded my recommendations.

董事会完全无视我的建议。




英语作文不会写?

想要短期内迅速提高写作能力?

徐俊湳老师开班!

2020考研英语作文点睛班(适用英语一、二)

直播授课+专属作文模板

22+的作文高分不是梦!

限量优惠 只要99!

点击下图试听



推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day212"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析