聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day106

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1224 发布时间: 2020-05-30 09:07 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


考研英语零基础?复习毫无头绪?聚创考研英语2021基础通关班来帮你~ 详情请戳下方

    

太空行走第一人阿里克谢·列昂诺夫(1)


Alexei Leonov, the first man to walk in space and create art there, died on October 11th, aged 85.Climbing from the open airlock of Voskhod-2, Alexei Leonov felt quite calm. He was cool-headed, focused. This often disappointed people. "What!" they would exclaim. "The door into the universe had been opened, and you felt nothing?" They forgot that he had been through all that training at the Star City cosmonaut school, jumping into deep water, acrobatics, and the rest. They forgot that his head was full of data and instructions.

译文

阿里克谢·列昂诺夫是首位在太空行走并在那里创造了艺术的人类。他于10月11日去世,享年85岁。阿里克谢·列昂诺夫爬出上升2号载人飞船的气闸,感觉很平静。他很冷静,精神集中。这个表现经常令人失望。“什么!”他们会喊道。“进入宇宙的大门已经打开了,你竟然没有感觉?”他们忘记了他曾在星城宇航员学校接受过所有的训练,包括跳进深水、杂技等等。他们忘记了他的脑子里都是数据和指令。    


All the same, as he released one hand, then one foot, then the whole of him, until only a 5.5-metre rope held him to the world of men, he could feel as mile starting on his face and spreading. He was calm mostly because he was enthralled. He spread his bulky suited arms, kicked his legs and floated, free. In the silence he could hear only his heartbeat and his heavy breathing.

译文

在他放开一只手,一只脚,然后整个身体时,直到一个5.5米长的绳子把他拉回人世间,他都是很平静。他能感受到广阔的空间出现在面前,无限延伸。他感到平静主要是因为他被迷住了。他伸开他那穿得很厚的胳膊,两脚蹬开,自由自在地飘浮着。在寂静中,他只能听到心跳声和他沉重的呼吸声。


Stars were all around him against a coal-black sky. They did not blink. Below him, 500km below, lay the Black Sea. He knew it well, notonly as a Russian patriot, but because he had visited its shores dozens of times. Now, on March 18th 1965, he saw it whole, gun-metal grey, with a tiny dot of a ship on it that seemed caught from all sides in a flow of light. He too was a dot, a grain of sand in the near-blinding dazzle of the unobscured sun. It came through his visor like a welder's torch. He saw the Earth revolve, the only moving thing apart from himself. What struck him most forcibly was how round it was, how beautiful, and how blue. His reverie ended in near-disaster.

译文

他在煤炭般漆黑的空间里,周围都是星星。星星没有闪耀。他下面的500千米处是黑海。他很清楚这一点,不仅是因为他是一名俄罗斯宇航员,而且因为他去黑海的海岸参观过几十次。在1965年3月18日,他看到了它的整个外观,炮铜灰色,上面有一艘船的一个小点,它似乎被从四面八方射来的光捕获了。他也是一个点,一粒沙子,在没有被遮挡的太阳的几乎要闪瞎眼的耀眼光芒下。它像焊工的焊接炬一样照射进他的面罩。他看到地球在转动,除了他自己以外唯一在动的东西。最让他迷恋的是地球是那么圆,那么漂亮,那么蓝。他的遐想几乎以灾难告终。


注释

1.full of 充满

All Party members and the people as a whole are fullof vigour.

党员和人民的精神状态很好。


2.Dozens of 几十;很多

Dozens of doctors and nurses have been working day and night for weeks.

很多医生和护士已经夜以继日地工作数周了。


3.come through 到来;安然渡过

The city had faced racial crisis and come through it...

该市曾面临种族危机,不过已经安然渡过。


推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day106"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析