聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day127

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1107 发布时间: 2020-07-11 09:12 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


2021年英语考研强化班

暑期直播课、直播录播相结合、答疑

内含电子版、纸质版讲义

点击图片进入详情页

经济学人:音乐总监斯蒂芬·克劳伯里爵士(4)


These new pieces were often taxing: a high B for solo treble in Thomas Adès's "The Fayrfax Carol", hectic stops and starts in Judith Weir's "Illuminare, Jerusalem", stamping in Harrison Birtwistle's "The Gleam". Quite hostile letters came into the director of music's office. One suggested that he should be locked up. Countering those who objected was not too hard, though. The new carols were actually modern versions of the old: the voices of people of the time dancing, celebrating or reflecting, sometimes stridently or clumsily, but with raw devotion.

译文

这些新作品通常都很累人:托马斯·艾德思的《法伊尔法克斯颂歌》中,独奏高音B调,在朱迪思·威尔的《耶路撒冷的光明》中,忙乱的奏奏停停;在哈里森·伯特威斯的《微光》中,忙乱的跺脚。相当有敌意的信件送到了音乐指挥的办公室。有人建议把他关起来。不过,反驳那些反对的人并不难。新颂歌实际上是旧颂歌的现代版本: 当时人们跳舞、庆祝或者反思的声音,有时尖锐或笨拙,但带着原始的虔诚。


His choristers could sing them with a freedom, edge and individuality they could not show in the weightier hymns or in the anthems. In 1918 Eric MilnerWhite, who had founded the service, wrote of his wish to bring in "colour, warmth and delight". These qualities were definitely now back at King's. They fitted the director's conviction that choral singing was the best possible use of body, brain and heart, the whole self. Everyone should get out there and sing. At the same time, he made sure the choir did not lose its otherworldly sound. He treasured the thought that anyone who heard it might find peace and consolation there.

译文

他的唱诗班可以自由地、尖锐地、有个性地唱这些歌,这是在沉重的赞美诗或圣歌中所不能表现出来的。1918年,该服务的创始人埃里克·米尔纳怀特曾写道,他希望能带来“色彩、温暖和欢乐”。这些品质现在肯定又回到了国王学院。它们符合斯蒂芬·克劳伯里的信念,即合唱是对身体、头脑、心灵和整个自我的最好运用。每个人都应该出去唱歌。与此同时,他确保唱诗班不会失去它超凡脱俗的声音。他很珍视一个想法,即任何听到它的人都能从中找到平静和抚慰。


For behind music, especially the music of Bach, lay something wondrous and beautiful that could be touched. Over the years he felt increasingly uncertain what to call it. But he found himself getting keener on the idea of the Holy Spirit, something around in the air and in the silences between the notes, as the choir sang. Snow had fallen, snow on snow, Snow on snow, In the bleak midwinter, Long ago.

译文

因为在音乐背后,尤其是巴赫的音乐,有着可以触摸到的奇妙而美丽的东西。多年来,斯蒂芬·克劳伯里越来越不确定该怎么称呼它。但斯蒂芬·克劳伯里发现自己对圣灵的概念越来越感兴趣,当唱诗班歌唱时,在空气中,在音符之间的寂静中,有一种东西。雪已掉落,层层叠叠,层层叠叠,在萧瑟的仲冬,很久以前。


注释

1.bring in引进

The firm decided to bring in a new management team.

该公司决定聘请新的管理团队。


2.make sure确保

I make sure I make time for fishing because it's how I de-stress.

我一定会腾出时间去钓鱼,因为这是我减压放松的方法。


3.get out逃离;退出

They probably wanted to get out of the country...

他们或许想逃离这个国家。


推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day127"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析