聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 考研院校库 > 南京农业大学 > 参考书目 > 正文

2017年南京农业大学359日语翻译基础硕士研究生参考书目

作者:聚创南农考研网-小黑老师 点击量: 1051 发布时间: 2016-11-22 16:26 【微信号:13306030226】


  据悉,2017年南京农业大学359日语翻译基础硕士研究生参考书目已经公布,聚英考研信息网为大家整理如下:

  相关推荐

  南京农业大学2017年硕士研究生招生简章

  2016年南京农业大学各院系硕士报考录取情况统计【汇总】

  南京农业大学2017年各院系硕士研究生招生专业目录【汇总】

 “日语翻译基础 ”课程参考书如下:

  参考书目

  1.《日汉应用翻译研究》武锐编著,南京大学出版社,2012年12月 2.《翻译理论探索》武锐编著,东南大学出版社,2010年11月 3.近年国内出版的所有翻译教材

  考试大纲

  全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试

  考试总纲

  总 则

  全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

  根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

  一、考试目的

  本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

  二、考试的性质与范围

  本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)

  三、考试基本要求

  1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

  2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

  3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

  四、考试时间与命题

  每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

  五、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。

  六、考试内容

  全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

  《X语翻译基础》考试大纲

  一. 考试目的

  《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

  2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II. 外汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

  《X语翻译基础》考试内容一览表

  序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)

  1.词语

  翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语

  或专有名词 15 30

  汉译外 15个中文术语、缩略语

  或专有名词 15 30

  2.外汉

  互译 外译汉 两段或一篇文章,

  250-350个单词。 60 60

  汉译外 两段或一篇文章,

  150-250个汉字。 60 60

  总计 —— —— 150 180

 


以上是聚创考研网为考生整理的"2017年南京农业大学359日语翻译基础硕士研究生参考书目"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:
学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析