聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day40

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1153 发布时间: 2020-03-02 11:36 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


刚果出租车司机皮埃尔·曼贝尔(2)


Because he was so audacious, and had good instincts, and would go to places other drivers wouldn't, his taxi became the car of choice for Western journalists. It was good money, $35 a day in the 1990s (though the best money came from Western tv crews, if they turned up in town). His regular passengers for years included Michela Wrong and Stephanie Wolters of Reuters, Howard French of the New York Times, Dino Mahtani of Reuters (and The Economist), on whose office sofa he would take naps, William Wallis of the Financial Times. Though he spoke no English and growled thickly in French, often just to himself, they all knew what he was grumbling about.

译文

因为他非常的无畏,而且有良好的直觉,他会去其他司机不去的地方,所以他就成了西方记者的首选。在上世纪90年代每天35美元,这是一笔不错的收入(尽管最好的收入来自西方电视台的工作人员,如果他们出现在镇上的话)。多年来,他的常客包括《路透社》的米凯拉·容和斯蒂芬妮·沃尔特斯,《纽约时报》的霍华德·弗伦奇,《路透社》的迪诺·马哈塔尼(还有《经济学人》),皮埃尔会在他办公室的沙发上打盹,还有《金融时报》的威廉·沃利斯。虽然他不会说英语,还用法语粗声粗气地咆哮着,经常是对着自己,他们都知道他在发什么牢骚。


He was the conduit through which they, and their readers, came to grasp what was happening in Congo. None of it was good. C'est pas bien, c'est foutu, finger wagging angrily as he careered along. He had ulcers, his stomach hurt and his wife was divorcing him, but his country pained him more. Everyone was corrupt. Everything was screwed. In his lifetime Congo had gone from brutal Belgian colonialism to brief independence under Patrice Lumumba to dictatorship under Mobutu Sese Seko, before the Kabila clan took over. He had met Lumumba at rallies in Kisangani, and liked him. For Mobutu and his henchmen he had no time at all. Nor for the Kabilas, whose claims to be rassembleurs, unifiers, made him laugh out loud. His hope slay with Etienne Tshisekedi, "the Sphinx", founder of a party for democratic change without violence. But Tshisekedi never made it to president, and his son Félix managed it only byvillainy, like all the rest.

译文

他是记者和他们的读者了解刚果正在发生什么的渠道。这些都不好。这是不对的,这个无法挽救了。他愤怒地摇着手指疾驰而过。他得了溃疡,胃疼,妻子也在和他离婚,但他的国家让他更加痛苦。每个人都是腐败。一切都完蛋了。在他的一生中,刚果从野蛮的比利时殖民主义到帕特里斯·卢蒙巴短暂的独立,再到蒙博托·塞塞·塞科的独裁统治,直到卡比拉家族掌权。他在基桑加尼的集会上见过卢蒙巴,并且喜爱他。对于蒙博托和他的追随者来说,他根本没有时间。卡比拉斯自称是集团者、统一主义者,这让他放声大笑。他的希望寄托在“狮身人面像”反对党领袖奇赛科迪身上,他是“非暴力民主变革党”的创始人。但奇赛科迪从未当上总统,他的儿子费利克斯和其他人一样,只是靠邪恶的手段才当上了总统。



注释

1.grumble about 抱怨;指责

He has everything he needs; he has nothing to grumble about.

他需要的都得到了,他没有什么可抱怨的。


2.have no time 没时间

We have lots of maths exercise to do so we have no time to do exercise.

我们有很多数学练习要做,因此我们就没有时间运动了。


3.take over 接受;接管

A British newspaper says British Airways plan to take over Trans World Airways.

一家英国报纸称,英国航空公司计划接管环球航空公司。


4.laugh out loud 大声笑

And the thought of the mayor coming to Mango Street makes me laugh out loud.

市长来芒果街的想法让我大笑起来。

 

推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day40"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析