聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day59

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1416 发布时间: 2020-03-25 09:34 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

 

印尼灾难新闻发言人苏托波(1)


Sutopo Purwo Nugroho ("Pak Topo"), Indonesia's disaster spokesman, died on July 7th, aged49. Three times the government asked him and he turned the job down, not wanting to become a mouthpiece for them; but in the end they pressed him, and in 2010 Sutopo PurwoNugroho became the new spokesman for Indonesia's Disaster Mitigation Agency (BNPB). Almost his first job was to persuade 350,000 people to move away from Mount Merapi on the island of Java. The great, stately, active volcano had been monitored for a long time.

译文

苏托波·普沃·努格罗荷是印尼的灾难新闻发言人,他于7月7日去世,享年49岁。政府曾经三次请他拒绝这份工作,不想他成为政府的代言人。但是政府最后征用了他,而且在2010年,苏托波·普沃·努格罗荷成为了印尼国家减灾署的新发言人。他的第一份工作几乎是说服35万人离开爪哇岛上的默拉皮火山。这座雄伟壮观的活火山已被监测了很长时间。


People believed it hosted a sultanate of sometimes peevish spirits who had to be soothed, not shunned, when they were angry. His job was to persuade the locals to forget that, and just leave. He gave the warning late on October 24th. By the evening of October 25th, when the mountain blew its top, the BNPB had overseen the evacuation of almost everyone. (The tighttime-lapse was ideal; if he'd waited longer, the evacuees would have started to wander back.) He was there when grey ash started falling on the heads of the elderly villagers he was leading out.

译文

人们认为它招待着一个有时脾气暴躁的苏丹人,当他们生气时,必须安抚他们,而不是避开他们。他的工作是说服当地人忘记这件事情,离开就好。他在10月24日晚些时候发出了警告。到10月25日晚上,当火山爆发的时候,印尼国家减灾署几乎监督了所有人的疏散。紧凑的时间间隔是理想的;如果他等更久的话,疏散的人们就会开始往回走。当灰开始落在他带领出来的老年村民的头上时,他就在那里。


The sight made him cry. Worse, though, was the fact that more than 350 people ignored his warnings, preferring to stay on the right side of the spirits. Before he arrived at the agency, forecasts of natural disasters were a fairly random occurrence. Often they were missed, or the government panicked without reason, dragging along a public panicked by hoaxes posted online.

译文

这一幕让他哭了。但是,更糟的是,超过350人忽略了他的警告,他们选择留在精神的正确的一边。在他来到该机构之前,对自然灾害的预测是相当随机的。他们经常失手,或者政府毫无理由地惊慌失措,拖着被网上发布的骗局吓坏的公众。


注释

1.In the end最后

In the end it was his stomach and lungs that packed up.

最后,他的胃和肺衰竭了。


2.prefer to较喜欢

I prefer to go on self-catering holidays.

我喜欢膳食自助的度假。


3.arrive at到达

From the day you arrive at my house, you need not spend a single penny.

从你到我家那天起,你就一个子儿也不用花。


4.turn down拒绝

Before this I'd have smiled and turned her down...

在这之前,我本该笑着拒绝她。



推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day59"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析