作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1502
发布时间: 2020-12-15 09:30
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2021考研英语作文点睛班开班啦!
你想要的英语作文提分关键全部在这~
黄金作文模板、最新大纲解析
直播录播结合
专属配套讲义
由厦大特聘讲师徐俊湳老师主讲
9-11月开课,限时特价99元打包带走
考前作文强化,提分不是梦想~
点击图片进入详情页
The new intake of Tory MPS is proving to be surprisingly hard to manage. A veteran observer of the party says that he expected rebellions from Europhile MPS and ageing Brexiteers who have been muscled aside by Mr Cummings. But what has surprised him is the rebelliousness of Tories from the largely working-class “red seats” who were carried to the House of Commons on Mr Johnson’s coattails. These neophytes have not been inculcated with loyalty to the party by several failed runs for seats; some are local figures who do not have an eye on national office. They are unlikely to become more obedient as the unemployment numbers mount.
译文
事实证明,保守党议员的新成员令人惊讶地难以管理。保守党的一名资深观察员表示,他估计那些被卡明斯硬挤在一边的亲欧洲议员和老脱欧派人士会出现叛乱。但令他吃惊的是,保守党人的反叛正来自那些在约翰逊先生的提携下,从工人阶级为主的“红色席位”被带到下议院的人士。这些新人并没有因为几次竞选失败而被灌输对党的忠诚;有些人是当地的人物,他们对国家公职不感兴趣。随着失业人数的增加,他们不太可能变得更加顺从。
All this points to a future in which the Conservative Party stumbles from crisis to crisis. Tory rebellions will become part of the political landscape, just as they were under Theresa May. Climb-downs and u-turns will become routine. On June 16th the government reversed its opposition to providing poor children with free school meal vouchers over the summer in the face of a campaign mounted by Marcus Rashford, a 22-year-old footballer. With the exception of Brexit, on which it is likely to remain adamantine, Downing Street may even reverse itself on some big questions. Mr Johnson’s support for Huawei is beginning to soften under pressure from the newly formed China Research Group.
译文
所有这些都预示着保守党在一场又一场危机中跌跌撞撞的未来。保守党的反叛将成为政治版图的一部分,就像特雷莎·梅执政时期一样。爬坡和掉头将成为惯例。6月16日,面对22岁的足球运动员马库斯·拉什福德发起的一场运动,政府改变了在夏季为贫困儿童提供免费学校餐券的反对意见。唐宁街除了很可能在英国脱欧这一问题上保持坚定立场以外,它甚至可能在一些重大问题上改变立场。在新成立的中国研究集团的压力下,约翰逊对华为的支持开始减弱。
For a while it looked as if the new government had put an end to the era of political chaos that began four years ago with the referendum and consumed Theresa May’s premiership. Now, thanks to a pandemic that not even the most Eurosceptic MP can blame on the EU, another era of chaos has been unleashed and another Tory prime minister is condemned to years of agony.
译文
一段时间以来,新政府似乎结束了四年前公投开始的政治混乱时代,并摧毁了特雷莎·梅的首相职位。现在,由于这场连欧洲统一怀疑论者的国会议员都不能将责任归咎于欧盟的疫情,又一个混乱的时代开启了,又一位保守党首相也被迫处于多年的痛苦中。
注释
1.in the face of 面对
Little companies are known for their pluck and perseverance, even in the face of a recession.
小公司的勇气和坚毅是出了名的,即使面对经济衰退也是如此。
2.put an end to 终止,结束
The time has come to put an end to the conflict.
结束冲突的时候到了。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day245"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)