作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1145
发布时间: 2021-06-18 09:26
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2022考研英语基础通关班终于来啦!
聚创VIP师资主讲
配套内部讲义、学习群
聚创VIP云课堂,支持回放和倍速播放
让你随时随地听课
点击图片进入详情页
经济学人:恐袭四起,但圣战主义已然走向陨落(1)
Teeming with spooks and intrigue, Vienna is no stranger to political violence. “Carlos the Jackal” held OPEC’s oil ministers hostage there in 1975. Since then, assassinations in Austria’s capital have claimed the lives of Kurds and Chechens, among others. But until November 2nd Vienna had largely been spared the attacks on civilians that have menaced cities like London, Madrid or Paris. That night four people were killed and 23 injured, several of them seriously, during a gun and knife rampage in Vienna’s centre. Many were attacked as they took their last chance of a drink or a meal before Austria’s second coronavirus lockdown.
译文
维也纳这座城市充斥着恐怖和阴谋,对政治暴力并不陌生。1975年,“豺狼卡洛斯”在维也纳劫持了石油输出国组织的石油部长。此后,在这个奥地利首都发生的暗杀事件致使库尔德和车臣等国的民众丧生。但在11月2日以前,维也纳并未像是伦敦、马德里或巴黎等危机四伏的城市一样,爆发过针对平民的袭击事件。但11月2日当晚,维也纳市中心发生了一起持枪和持刀抢劫事件,造成4人死亡,23人受伤,其中有几人伤势严重。在奥地利实行第二次冠状病毒封锁之前,许多民众在最后一次外出喝酒或吃饭时遭到袭击。
The Austrian authorities identified Kujtim Fejzulai, a 20-year-old man with dual Austrian and North Macedonian citizenship, as the sole gunman. Further arrests were made on November 3rd. Mr Fejzulai, who was shot by police, was born and raised in Vienna to Macedonian parents of Albanian extraction. Radicalised as a teenager, in 2019 he was convicted of terrorist offences and given a 22-month prison sentence after authorities thwarted his plan to join Islamic State (IS) fighters in Syria. But he was released in December under Austria’s lenient rules for young offenders.
译文
奥地利当局确认,此事件中唯一的持枪歹徒是20岁,并拥有奥地利和北马其顿双重国籍的库伊蒂姆·费祖莱。警方于11月3日对费祖莱进行了进一步逮捕,并将其击毙。费祖莱在维也纳出生长大,他的父母都是阿尔巴尼亚裔的马其顿人。他十几岁时就成为了激进分子。2019年,他犯有恐怖主义罪行而被判入狱22个月。此前,当局曾挫败其前往叙利亚成为伊斯兰国圣战士的计划。但根据奥地利对青少年罪犯实行宽大处理的规定,费祖莱于12月获释。
The attack follows a spate of terrorism in Europe. On October 4th a Syrian asylum seeker stabbed two men, killing one, in the German city of Dresden in what may have been a homophobic attack. Twelve days later, on the outskirts of Paris, a teenage Chechen refugee beheaded Samuel Paty, a teacher who had shown his class controversial cartoons of the Prophet Muhammad from Charlie Hebdo, a satirical magazine. On October 29th a Tunisian national who had arrived in France that month killed three people at a church in Nice. On the same day, French police shot dead a man claiming allegiance to a far-right anti-immigrant group near Avignon.
译文
在此次袭击事件发生之前,欧洲也爆发了一连串的恐怖主义事件。10月4日,在德国的德累斯顿市,一名叙利亚避难者刺伤了两名男子,造成一人死亡,这可能是一起仇视同性恋的袭击事件。12天后,在巴黎郊区,一名十几岁的车臣难民将塞缪尔·帕蒂斩首。帕蒂是一名教师,他曾在课堂上展示了讽刺杂志《查理周刊》出版的有关先知默罕默德的争议漫画。10月29日,一名当月到达法国的突尼斯国民在尼斯的一座教堂中杀害了三人。同一天,法国警方在阿维尼翁附近击毙了一名声称效忠于极右翼移民组织的男子。
注释
1.convicted of 判罪
They were shot yesterday after being convicted of mutiny and high treason.
在被宣判犯有叛乱罪和叛国罪后,他们昨天被枪决了。
2.a spate of 一连串
However, a spate of unusual events.
然而异常的事件接连发生了。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day121"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)