聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day167

作者:聚创考研网-王老师 点击量: 1001 发布时间: 2021-08-17 09:35 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:小说家约翰-勒卡尔(4)


Now he was pumped for information which his vestigial loyalty to the service forbade him to speak of, as well as for solutions to mysteries that he knew nothing about. ("Who killed Robert Maxwell?" Rupert Murdoch asked him, suddenly, when they lunched together.) And the public presumed he was at a loss when the cold war ended, with his great preoccupying subject gone. On the contrary, its end delighted him. And history was far from over. The players changed, the game went on. He had focused on the cold war from the 1960s because it was the overriding drama of the age. Others quickly succeeded it: the arms trade ("The Night Manager"), the war on terror ("Absolute Friends"), Big Pharma's misdeeds in Africa ("The Constant Gardener"). Trump's America and Johnson's Britain,
译文

现在他被追问的消息,是他对情报残存的忠诚所禁止他谈论的,以及解决他一无所知的谜团。(谁杀了罗伯特·麦克斯韦?鲁珀特·默多克突然问他,他们一起吃午饭的时候。)当冷战结束时,公众都认为他不知所措,而他那令人费解的话题也消失了。相反,它的结局使他高兴。历史远未结束。队员们变了,比赛继续进行。他从20世纪60年代开始关注冷战,因为冷战是这个时代最重要的戏剧。其他人很快就成功了:武器贸易(夜间经理)、反恐战争(绝对的朋友),大型制药公司在非洲的不当行为(持续的园丁)。

 

Trump's America and Johnson's Britain,with their spoon-fed media and nationalistic duping of the public, appalled him equally. Each deserved excoriation in a book in which the characters acted out a global argument, just as the closed society of spies had been, for him, a theatre of the world. So there could be no end to writing, and that, on this gradually clearing morning, was his purpose on the Heath. Notebooks weighed down his pockets; no laptop for him, but the unmechanised thrill of shaping the words with his pen. He had other scribbling places, particularly his seaside house at St Buryan in Cornwall, where no one knew who he was. North London was more difficult, as joggers panted past and trains rattled distantly on the Overground.
译文

特朗普的美国和约翰逊的英国,他们用勺子喂媒体和民族主义欺骗公众,同样令他震惊。在一本书中,每个人都应该受到谴责,书中的人物表现出全球性的争论,就像封闭的间谍社会对他来说是一个世界剧院一样。因此,在这个逐渐明朗的早晨,写作是没有止境的,这就是他在荒原上的目的。笔记本压在他的口袋里;他没有笔记本电脑,只有用笔塑造文字的那种不假思索的兴奋。他还有其他涂鸦的地方,特别是他在康沃尔郡圣布里安的海边房子,没人知道他是谁。北伦敦则更为困难,慢跑者气喘吁吁地跑过去,火车在远处地上嘎嘎作响。

 

He was making for a particular bench that stood separate from its companions, tucked under a spreading tree. There he worked away. And it seemed to him from time to time, when he looked up, that a figure observed him. Balding, plump, quite unlike him physically, but with the same tendency to want to hide, and the same occasional sharp pain from seeing too much. Even at a distance he could spot him, from the way he thoughtfully cleaned his glasses with the fat end of his tie. A large part of himself, too, had gone to make up Smiley. He was now walking towards him, his lenses gleaming like mirrors.
译文

他要找一条特别的长凳,它和同伴分开站着,藏在一棵蔓延的树下。他在那里工作。在他看来,每当他抬起头,一个人影看见了他。秃顶,丰满,和他身体上很不一样,但也有想躲起来的倾向,偶尔也会因为看得太多而感到剧痛。即使在远处他也能认出他,从他若有所思地用领带那头擦眼镜的样子看。他自己也有很大一部分是去编笑脸的。他正朝他走来,他的镜片像镜子一样闪闪发光。


注释

1.act out 表演出来

Get pairs of students to act out the dialogue in front of the class.

叫学生两人一组在课堂上演出这个对话。

 

2.separate from 分开

He announced a new ministry to deal with Quebec's threat to separate from Canada.

他宣布成立一个新部门,专门处理魁北克威胁要从加拿大分裂出去一事。

 

3.as well as 以及

You will always have the bad as well as the good in the world.

人生在世总是有苦有甜。


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day167"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析