聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2022考研英语:《经济学人》中英读译Day235

作者:聚创考研网-王老师 点击量: 2368 发布时间: 2021-11-16 09:15 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:你永远都无法叫醒一个装睡的人(2)


On the other side are the likes of Asmaa Zanaty, a teacher who can’t believe her colleagues turn away students too poor to pay. Her beloved, Mazen, a workers’ representative, says the problem is not the teachers but the whole rotten system. Their letters span the revolution, taking in both the false dawn when Mubarak stepped down and the security forces’ massacres of protesters. Many Egyptians, egged on by the old regime, blamed the revolutionaries for stirring up chaos. Asmaa gets the last, depressing word: “The majority of Egyptians are happy to be oppressed. They consent to corruption and have become a part of it.”

 译文

另一边的革命派则是阿斯玛·扎纳蒂这样的老师,她不敢相信自己的同事会拒绝招收那些穷到付不起学费的学生。她深爱的工人代表马赞表示,问题不在于教师,而在于整个腐朽的社会制度。他们的信函贯穿埃及革命,既包括穆巴拉克下台的假象,也包括安全部队对抗议者的屠杀。许多埃及人在旧政权的怂恿下,指责革命者挑起了混乱。阿斯玛最终得出了令人消沉的一句话:大多数埃及人乐于受到压迫。他们支持腐败,并已成为腐败的一部分。

 

If this novel ever has a sequel, the author himself might be a character. He supported the uprising against Mubarak and has been sued for insulting Egypt’s current strongman, Abdel-Fattah al-Sisi (probably an inspiration for General Alwany). But in between Mr Aswany praised Mr Sisi, then a general, for toppling Egypt’s first democratically elected president, Muhammad Morsi of the Muslim Brotherhood. As others have, Mr Aswany hints that, before its election victory, the Islamist group had colluded with the army. Many Egyptians think Morsi then tried to entrench the Brotherhood in power; Mr Sisi’s coup against him was quite popular.

 译文

如果这部小说有续集的话,作者本人可能就是其中的一个角色。他支持反抗穆巴拉克的起义,并因侮辱埃及现任独裁者阿卜杜勒·法塔赫·塞西(可能是阿尔瓦尼将军的灵感来源)而被起诉。但在这期间,作者阿斯万尼还赞扬了时任将军的塞西推翻埃及的第一位民选总统——穆斯林兄弟会的穆罕默德·穆尔西。和其他人一样,阿斯瓦尼也暗示,在穆尔西选举获胜之前,伊斯兰组织与军队有所勾结。许多埃及人认为穆尔西当时试图巩固兄弟会的权力;因此,塞西将军发起的反对穆尔西的政变颇受欢迎。

 

But Egypt is now back where it started, with a Mubarak-like figure in charge. Might Egyptians have found more legitimate ways to counter Morsi and hang on to democracy? Thousands did take to the streets to protest against him (a movement itself backed by the army and Gulf dictators who hoped democracy would fail). Morsi did not budge. To lots of Egyptians, a coup may have seemed the only option. Perhaps that sequel should be called “The Republic of False Choices”.

译文
但如今拥有穆巴拉克式的掌权人的埃及又回到了起点。埃及人能否找到更合法的方式来对抗穆尔西,并捍卫民主?数千人涌上埃及街头抗议穆尔西(这场运动本身就得到了军队和希望民主会失败的海湾独裁者的支持)。但穆尔西没有让步。对很多埃及人来说,政变似乎是唯一的选择。或许这部续集应该被称为《错误选择共和国》。


注释

1.turn away 拒绝

Hard times are forcing community colleges to turn away students.

当下时局艰难,一些社区学院被迫停止招生。

 

2.false dawn 假曙光;虚幻的希望

The government is hoping that this is not a false dawn for economic recovery.

政府希望这不是经济复苏的一种假象。


以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day235"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析