作者:聚创考研网-王老师
点击量: 826
发布时间: 2022-03-02 09:22
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:卡洛斯·戈恩与日产的恩怨纠葛(上)
The main events of the scandal that brought down Carlos Ghosn, whose restless energy made other globetrotting bosses look work-shy, are appropriately book-ended by flights on corporate jets. The drama began with grainy television footage of Japanese prosecutors boarding the plane that delivered an unwitting Mr Ghosn to his arrest in Tokyo in November 2018. It culminated in his skipping bail on several charges of financial impropriety around a year later. Stripped of his leadership of a giant conglomerate, he was smuggled out of Japan on another private jet, this time hidden in a box.
译文
导致卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)下台的主要丑闻事件起因于乘坐公务机。戈恩的充沛精力让其他满世界飞的老板们黯然失色。这场闹剧的开场是一些模糊的电视画面:2018年11月的东京,日本检方登上一架飞机,突然将不知情的戈恩逮捕。大约一年后,他因几项财务不当指控而在保释期间潜逃,由此这出闹剧达到了高潮。在被剥夺一家大型企业集团的领导权后,他搭乘另一架私人飞机偷运出日本,这次是藏身于一个箱子里。
Because of that clandestine escape, “Collision Course” by Hans Greimel and William Sposato, two Tokyo-based journalists, at times reads like a spy thriller. But their main aim and achievement is to give the clearest account yet of the deep-rooted causes of Mr Ghosn’s predicament. Underpinning the entire tale—and Mr Ghosn’s status as a corporate superstar—was Renault’s rescue in 1999 of near-bankrupt Nissan, an alliance, later joined by Mitsubishi, which he built into the world’s biggest carmaker.
译文
由于那次秘密逃亡,两位驻东京记者汉斯·格雷梅尔和威廉·斯波萨托的《阴谋始末》有时读起来像间谍惊悚小说。但他们的主要目标和成就是对戈恩陷入困境的深层原因给出最清晰的解释。1999年,雷诺拯救了濒临破产的日产,后来三菱也加入了这个联盟,戈恩将日产打造成了世界上最大的汽车制造商,这也巩固了戈恩作为企业超级明星的地位。
The terms of Nissan’s bail-out gave Renault, in which the French government has a large shareholding, control of the Japanese firm, but Nissan got no say over Renault in return. The alliance stopped short of a full merger, which, in the car industry, had usually ended in disaster. This arrangement led to seething resentment at Nissan, which gradually became the bigger company and the main source of profits. Mr Ghosn kept a lid on the tensions between the two carmakers—their engineers rarely agreed on anything—through the force of his personality.
译文
对日产的纾困条款给予雷诺(法国政府持有其大量股份)对这家日本公司的控制权,但作为条件,日产对雷诺的相关问题没有发言权。该联盟尚未实现全面合并,而在汽车行业,全面合并通常以灾难的结果告终。这一安排引发了日产的强烈不满,该公司逐渐发展为规模更大的公司和主要的利润来源。戈恩凭借他的个人性格压制了两家汽车制造商之间的紧张关系——两家的工程师很少能就某一问题达成一致。
注释
1. smuggle out 将...私运出去
She attempted to smuggle out her possessions.
她企图将她的财产私运出去。
2. in return 作为...的报答
Can I buy you lunch in return for your help?
感谢你帮忙,我请你吃午饭好吗?
以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day37"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)