聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2023考研英语:《经济学人》中英读译Day182

作者:聚创考研网-王老师 点击量: 776 发布时间: 2022-09-06 09:09 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:橙剂:印度大选(3)


This is not just despicable, it is dangerous. India is too combustible a place to be put into the hands of politicians who campaign with flamethrowers. As it is, vigilantes often beat up or lynch Muslims they suspect of harming cows, a holy animal for Hindus. Kashmiris studying in other parts of India have been set upon by angry nationalist mobs. And even if the BJP’s Muslimbaiting does not ignite any more full-scale pogroms, it still leaves 175m Indians feeling like second-class citizens.Congress, the BJP’s only national rival, may be hidebound and corrupt, but at least it does not set Indians at one another’s throats. It has come up with an impressive manifesto, with thoughtful ideas about how to help the poorest Indians. Its leader, Rahul Gandhi, although a much-derided dynast, has helped modernise the party a little, raising its profile on social media, for example. It is a worthier recipient of Indians’ votes than the BJP.

译文
这不仅卑鄙,而且危险。印度是一个非常易燃的地方,不应该被那些持喷火器竞选的政客们所控制。事实上,义务警员经常殴打或私刑他们怀疑伤害牛的穆斯林,而牛是印度教徒的神圣动物。在印度其他地区学习的克什米尔人遭到了愤怒的民族主义暴徒的袭击。即使人民党对穆斯林的煽动没有引发更大规模的大屠杀,它仍然让1.75亿印度人感觉自己是二等公民。印度人民党唯一的全国对手国大党,可能墨守成规和腐败,但至少不会让印度人自相残杀。人民党提出了一个令人印象深刻的宣言,提出了如何帮助最贫穷的印度人的深思熟虑的想法。该党领袖拉胡尔甘地虽然饱受嘲笑,但他在一定程度上推动了该党的现代化,比如提高了该党在社交媒体上的知名度。它比人民党更有资格获得印度人的选票。

 

With less than a tenth of the seats in parliament, Congress will not improve its showing enough to form a government on its own. If it and its regional allies do better than expected, they may just be able to cobble together a majority. But even if, as is more likely, the BJP remains in charge, it would be preferable if it were forced to govern in coalition. (The current government is technically a coalition, but since the BJP has the numbers to rule without its partners, they have little influence.) The risk is that reforms get delayed yet again—but they were not progressing quickly anyway. A degree of bickering and stasis would be a price worth paying to curb the BJP’s excesses. At the very least, coalition partners might be able to bring down a truly wayward BJP government by leaving it.

译文

由于在议会中只有不到十分之一的席位,国会的表现将不足以独自组建政府。如果美国及其地区盟友的表现好于预期,他们或许就能勉强获得多数席位。但即使人民党继续掌权(可能性更大),若被迫联合执政将会更好。(从技术上讲,目前的政府是一个联合政府,但由于人民党拥有独立执政所需的人数,他们几乎没有影响力。)风险在于改革又一次被推迟了——但无论如何,改革进展并不快。一定程度的争吵和停滞将是遏制人民党过度行为值得付出的代价。至少,联合政府的伙伴们可以通过离开印度人民党来推翻一个真正任性的政府。


以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day182"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析