热搜词:
  • 拟录取名单
  • 考研寄宿营
  • 历年真题
  • 聚创考研网官方联系电话
    聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

    2023考研英语:《经济学人》中英读译Day201

    作者:聚创考研网-王老师 点击量: 107 发布时间: 2022-10-05 10:01 【微信号:扫码加咨询】


    英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


    经济学人:《都挺好》:矛盾的儒学(2)


    But the biggest reaction has been to the drama’s critique of filial piety. Even today, the Confucian principle of unswerving loyalty to one’s parents remains hallowed. Many people say the best measure of adherence to this virtue is whether a son takes good care of his parents in old age. A recent poll by Toutiao, a Chinese news app, found that 54% of elderly people in China get more than half of their expenses covered by their adult children. Partly, no doubt, this is due to a patchy pensions system. But it also reflects a culture of “never saying no to your parents”, says an “All is Well” fan in Beijing.

    译文
    但观众最大的反应是剧中对传统孝道的批判。即使在今天,对父母始终忠贞不渝的儒家思想仍然无比神圣。很多人说,坚持这种美德的标准是儿子是否照顾好年迈的父母。中国的一个新闻类应用程序头条,最近调查发现在中国,54%老年人一半以上的开支由其成年子女承担。毋庸置疑,部分原因是养老保险系统还不够完善。但北京一位《都挺好》的粉丝称,这种现象也反映了永远不对父母说不的一种文化。

     

    In the series, however, the widowed father does not attract much sympathy. He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment (the son grudgingly does so). Commentators on social media have taken to calling the father a juying (“giant baby”)—a characteristic common among parents in real life, they say. The Su children do their duty, but the audience is supposed to applaud the resentment they express.There have been mixed reviews in state media. One newspaper said that the “realistic plot and acting” had touched the “pain points” of many viewers. Beijing Daily, however, said the drama was “unrealistic”. It said it caricatured elderly parents by “unreasonably” ascribing “every possible bad quality” of old people to one character. Someone representing every virtue admired by the party would be just fine for television, presumably.

    译文
    然而,在剧中,这位寡居的父亲并没有引起多少同情。他大发脾气,坚持让大儿子给他买三室一厅的房子,最后大儿子不情愿地这么做了。社交媒体上的评论已经习惯称这位父亲为巨婴。他们称,这是父母在现实生活中的一个共同写照。苏大强的孩子们尽了自己的职责,但观众应该为孩子们表达出的不满鼓掌。官方媒体的评论褒贬不一。一家报纸称,真实的情节和演技戳中了很多观众的痛点。然而,北京日报表示,该剧不现实。该报称,它将老年人所有可能的坏品质都归咎于一个角色,不合理地讽刺了年迈的父母。而很可能一个代表所有当局推崇美德的角色出现在电视上就都挺好。



    以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day201"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang114进行咨询。

    免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。

    聚创考研网官方微信
    分享:

    学习QQ群
    MORE
    浏览过该网页的还看了 MORE
    • 2023考研政治冲刺急救包

    • 2023考研英语作文点睛班

    • 24考研启蒙篇:小白入门必修常识