作者:聚创考研网-王老师
点击量: 629
发布时间: 2022-12-21 09:10
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:“酒店办公”会流行起来吗(下)
Yet problems soon became apparent.The first is price.An overnight stay at Birch sets you—or, if you are lucky like Bartleby, your employer—back 160 pounds ($192).The Shangri-La charges 350 pounds for a standard room.Cities have plenty of cheaper “third spaces” these days; a co-working space costs a fraction of that.The second problem is: how productive can workers be with all the distractions that are designed to make work not feel like work?The spectacular view from the Shard is less conducive to dreaming up a sales pitch (or a column) than it is to daydreaming.At Birch, boardgames occupy every horizontal surface, ready to draw out the procrastinator in you.And once you are done stretching, that sourdough-baking class is a recipe to keep putting work on the back burner.
译文
然而,问题很快就显现出来了。首先是价格。在桦木酒店住一晚就要花掉你160英镑(192美元),但如果你像巴托比一样幸运的话,这笔钱就由你的老板出。香格里拉酒店标间的价格则是350英镑。如今,各个城市有很多更便宜的“第三空间”;联合办公空间的价格只是上述价格的零头。第二个问题是:在所有旨在让办公变得不像办公的干扰下,员工的工作效率能有多高?比起帮助顾客构思推销口号(或专栏),从碎片大厦看到的壮观景色反而更有利于白日做梦。桦木酒店的每一个台面上都占据着棋盘游戏,随时准备诱发你的拖延症。一旦你做完拉伸运动,面包烘焙课就会接着让你搁置工作。
Third, if you resist the temptation to temporise and get down to business, you may as well be at home or the office.The kibbutz-like camaraderie which Birch (and other places like it cropping up everywhere) try so hard to evoke is, ironically, the very thing you miss by staying away from your office mates.While you are updating that spreadsheet or answering emails, luxury hotels’ creature comforts scarcely register.As with most material indulgences, a sense of vacuity descends once the novelty of the marble floors and stacks of fluffy towels wears off.The millennials and Gen-Zs meandering around Birch suggest that demand for its hip offerings exists.And hoteliers are wise to work their assets in new ways as they cope with changes to their industry: business travel is, after all, unlikely to return to pre-pandemic patterns for a while, if ever.Just do not expect white-collar types to flock to hotels en masse for a hard day’s work.Most of the Shangri-La’s daytime residents seemed to be couples seeking privacy, not executives keen to inspire and invigorate their pitches.As for Bartleby, you will find her at The Economist’s London head office or, failing that, her kitchen table.
译文
第三个问题是,如果你能抵抗住拖延的诱惑,开始认真工作,你还不如居家或在办公室里办公。讽刺的是,桦木酒店(以及其他随处可见的类似场所)如此努力地想要唤起的集体农场式的友情,正是你远离办公室同事所避开的东西。当你在更新电子表格或回复电子邮件时,几乎不会注意到豪华酒店的物质享受。就像大多数物质享受一样,一旦大理石地板和成堆的蓬松毛巾带来的新鲜感消失,一种空虚感就会袭来。桦木酒店周围有千禧一代和Z世代在闲逛,这表明对其新潮服务的需求是存在的。酒店经营者在应对行业变化时,明智的做法是以新的方式利用自己的资产:毕竟商务旅行一段时间内不太可能回到疫情前的模式。只是别指望白领们会为了一天的辛苦工作而蜂拥至酒店。香格里拉的大多数日间住客似乎都是寻求隐私的情侣,而不是热衷于在构思推销口号时受到启发并精神焕发的高管。至于巴托比,你会在《经济学人》伦敦总部找到她,如果找不到,去她家的厨房餐桌那里一定能找到。
以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day261"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)