聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2016考研英语:翻译策略与高频短语

作者:聚创考研网-小黑老师 点击量: 663 发布时间: 2016-06-17 17:17 【微信号:13306030226】


  【摘要】翻译在考研英语里是重要而一部分。本文为同学们详细分析翻译技巧,并且对英译汉中常考短语和句型做简单汇总。

  
  非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍。考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。

  翻译技巧
  翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
  1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

  2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
  可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
  由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
  其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;
  其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
  选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

  英译汉中常考短语和句型
  (1)not that…but that…
  (2)can not…too…
  (3)other than
  (4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
  (5)nothing less than
  (6)anything but
  (7)nothing but
  (8)all but
  (9)but for
  (10)but that+从句
  (11)only to+动词
  (12)not so much…as…
  (13)not so much as
  (14)not nearly/far from
  (15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
  (16)to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
  (17)let alone
  (18)no more…than…
  (19)no more than
  (20)more…than…
  (21)more than
  (22)no less…than
  (23)no less than
  (24)apart from
  (25)no choice but

 以上内容由聚英考研网整理发布。

  考研微信平台:聚英考研网(sxzykkaoyan)


以上是聚创考研网为考生整理的"2016考研英语:翻译策略与高频短语"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析