聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day13

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 954 发布时间: 2020-01-10 14:09 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。 


词汇意义的变化(1)

Books and Arts

来源于《图书与艺术》版块

Johnson

约翰逊语言专栏

In the beginning is the word

太初有道之词意变化

Changing the meaning of a word is hard but notimpossible

改变词的意思很难,但并非不可能


“Misogyny” seems a straightforward word. In dictionaries, it is “hatred of women”. In its etymology are the Greek verb misein, to hate, and gyne, women. The word, like the sentiment, has been around for a long time. Euripides, an ancient Greek playwright, was called a misogynes, or woman-hater. (“Well, in his tragedies, yes,” his peer Sophocles is said to have quipped, “but in bed at any rate he was a philogynes.”) The first known use of “misogynist” in English is from 1620—by a female group counter-attacking against a screed called “The Arraignment of Lewd, Idle, Froward [sic], and Unconstant Women”.

译文

“Misogyny(厌女症)”这个词似乎很直白。字典里的解释为“hatred of women(憎恶女性)”。这个词的词源来源于希腊语动词“misein(恨)”和“gyne(女性)”。这个词和它所表达的情感一样,已经存在很长一段时间了。古希腊剧作家欧里庇得斯被称为“misogynes”或“woman-hater”(两词均意为“厌女者”)。“在他的悲剧中,是的,”据说他的同行索福克勒斯曾如此打趣道,“但无论如何,他在床上是个爱女性的人.”“厌女症”在英语中的首次使用是在1620年,当时一个女性团体反击一篇名为《对淫荡、懒散、乖戾和不稳定女性的传讯》的文章。


In fact, very few interesting words are quite so stable. As they are used, their meanings drift. Furthermore, they need not remain true to their etymological roots, a belief known to linguistsas the “etymological fallacy”. The word “person”, for instance, comes from the Latin for“mask”; the word “tragedy” may derive from the Greek for “goat-song”. Over time, word sevolve.

译文

事实上,很少有有趣的词能如此稳定。当词汇被使用时,意思会发生变化。此外,它们不必忠于词源学的根源,语言学家将这种认知称为“词源学谬误”。例如,“person”一词来自拉丁语,意为“面具”;“悲剧”一词可能源于希腊语,意为“山羊之歌”。随时间的推移,词汇含义也不断演变。


Much of that process is random. But it is also possible to make a conscious effort to shift how a word is used. One such bid is under way for “misogyny”. For decades, feminists have expanded its connotations beyond the idea of “hatred of women”. Recently Kate Manne, a philosopher at Cornell University, has become the voice of that campaign. She thinks the notion of a hatred for all women deep in the psychology of some men is philosophically untestable. In any case, few men, she says, really hate all women. Instead of misogyny meaning something men feel, she says it should designate something women face.

译文

这个过程大部分是随机的。但有意识地改变一个词的用法也是有可能的。“misogyny(厌女症)”就是这样一个例子。几十年来,女权主义者将其内涵扩展到“憎恨女性”之外。最近,康奈尔大学哲学家凯特•曼恩成为了这场运动的代言人。她认为,在一些男性的心理深处,对所有女性的憎恨是哲学上无法验证的。她表示无论如何,很少有男人真的恨所有的女人。她说,“厌女症”不是指男性的感觉,而是指女性所面临的问题。



推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day13"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析