作者:聚创考研网-赖老师
点击量: 1913
发布时间: 2020-02-20 09:34
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
欧洲中央银行的探索(2)
Some economists therefore expect attempts to mitigate the negative impact of rate cuts by excusing banks from negative rates on some excess reserves.Even then rates may be not far off the lower bound.Analysts at BNP Paribas, a bank, think they can fall by at most 0.4 percentage points before that moment comes.That limited space is why some economists also expect the bank to restart QE later in the year.
译文
因此一些经济学家预计,央行将试图通过免除银行对部分超额准备金的负利率,来减轻降息的负面影响。即使到那时,利率可能也离下限不远了。法国巴黎银行的分析师认为,在那一刻到来之前,它们最多可以下跌0.4个百分点。这一有限的空间也是一些经济学家预计欧洲央行将在今年年末重启量化宽松的原因。
Though QE's legality is questioned in Germany, in December the European Court of Justice ruledthat the ECB was acting legally,appearing to give it room to raise its limit up to 50%.(The case returns to German courts at the end of the month, but judges are expected to bow to the ECJ.)In any case the bank would need to rethink another self-imposed rule, says Mr Andreopoulos:that it avoid holding shares of individual securities large enough that it can sway theoutco me of investor votes on any future debt restructuring.
译文
虽然QE的合法性在德国受到质疑,但今年212月,欧洲法院裁定ECB的行为合法,这似乎给了它将上限提高到到50%的空间。(该案在月末发回德国法庭,但法官可能会向欧洲法庭屈服。)Andreopoulos表示,无论如何,欧洲央行都需要重新考虑另一条自我强加的规则:避免持有足以影响投资者对未来任何债务重组投票结果的个别证券的股份。
Even with all this, the ECB's ability to cope alone with a serious downturn would be limited.Even as Mr Draghi assured markets he had the firepower,he warned that without fiscal support monetary easing risked being slow to boost the economy, with possible unwanted side-effects.Negative borrowing costs across many member states make the case for dusting off fiscal tool seven more obvious.But Europe's governments guard their ammunition more jealously than central bankers do.
译文
即便如此,ECB独自应对严重经济衰退的能力也将是有限的。即使德拉吉向市场保证他有足够的火力,他警告称,没有财政支持,宽松的货币政策可能会有经济增长缓慢的风险,还可能有不必要的副作用。许多成员国的负借贷成本使得重启财政工具的理由更加明显。但欧洲政府比央行总裁更加小心翼翼地守护着他们的弹药。
注释
1.mitigate 使缓和
Food replaced intimacy, and this helped her to mitigate feelings of loneliness.
食物取代了亲密,这帮助她缓解了孤独感。
The love and support of his family sustained him during his time in prison.
家人的关爱和支持帮助他度过了狱中的岁月。
3.bow to 听从;同意
I bow to your opinion, and will take your advice.
我同意你的意见,并接受你的忠告。
4.dust off 重新采用
Long-mothballed projects like widening the Suez Canal are being dusted off.
诸如拓宽苏伊士运河等长期束之高阁的计划正被重新采用。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day32"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)