作者:聚创考研网-赖老师
点击量: 1217
发布时间: 2020-04-24 09:08
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
考研英语零基础?复习毫无头绪?聚创考研英语2021基础通关班来帮你~ 详情请戳下方
1MDB丑闻:还有17个(2)
Mr Najib, meanwhile, must contend with four trials related to 1MDB in Malaysia, the first of which is under way.Both men deny wrongdoing. Goldman has painted Mr Leissner as a rogue employee.The bank's chief executive has even apologised to Malaysians for Mr Leissner's role in themess.But the former executive has said his cover-ups were in line with the bank's culture.The decision to charge another 17 executives under Malaysia's Capital Markets and ServicesAct (CMSA),which allows top employees to be held responsible for the offences of their organisations,suggests authorities take a broad view of the matter.
译文
与此同时,纳吉布必须在马来西亚应付与1MDB有关的四项审判,第一个审判正在进行。两人均否认有任何不当行为。高盛将雷思能描述为一个流氓员工。该银行执行长甚至为雷思能在这场混乱中所扮演的角色向马来西亚人道歉。但这位前高管曾表示他的掩盖行为符合该行的文化。根据马来西亚《资本市场及服务法案》(CMSA)对另外17名高管提出形式指控的决定(根据CMSA,允许高级雇员对其组织的罪行负责),表明当局对此事采取了广泛的看法。
In December, under another section of the CMSA, Malaysia filed criminal charges against thefirm."Certain members of the former Malaysian government and 1MDB lied to Goldman Sachs," headded.As those accused had no opportunity to argue their case before the charges were filed,The bank denies wrongdoing. Edward Naylor, its head of corporate communications in theAsia-Pacific region,said that the charges against the 17 are "misdirected".the attorneygeneral's move increases pressure on the bank in its dealings with the Malaysianauthorities.
译文
在12月,根据CMSA的另一项规定,马来西亚对该公司提起刑事诉讼。该行否认有任何不当行为。亚太地区企业通讯主管爱德华·奈洛尔称对这17人提起指控是“错误的”。他表示,“马来西亚政府和1MDB中的某些前成员对高盛撒谎了”。由于被告没有机会在起诉前为自己进行辩护,所以首席检察官的这一举动加大了该行与马来西亚当局打交道的压力。
It also signals Malaysia's determination to make an example of Goldman.The big question is how America's crime-busters respond. Goldman is likely to be punished forthe actions of Mr Leissner and others.But the size of a potential fine could depend on the extent to which they are judged to haveacted in their employer's interest.One tricky legal issue is whether Goldman is liable for the $2.7bn that was stolen from thebond-sale proceeds.The bank is thought to have set aside somewhere between $1bn and $2bn to cover legal costsrelated to 1MDB.Analysts reckon the size of any American fine could be based either on the fees Goldmanearned on the bond issuance,or on the larger sum that disappeared from the fund.With $76bn of core capital, the bank can absorb the potential hit to its balance-sheet.Its reputation for being both nimble and astute may take longer to recover.
译文
这也表明了马来西亚用高盛来杀鸡儆猴的决心。一个大问题是美国的灭罪精英们会如何回应。高盛可能会因雷思能和其他人的行为受到惩罚。但罚款的数额可能取决于他们的判决与他们雇主之间的利益程度。一个棘手的法律问题是,高盛是否应对债券销售所得的27亿美元承担责任。据信,该行已拨出10亿至20亿美元,用于支付与1MDB相关的法律费用。分析人士认为,美国罚款的数额可能取决于高盛从债券发行中赚取的费用或基金中消失的较大金额。该行坐拥760亿美元的核心资本,它能够消化资产负债表可能受到的冲击。它灵活精明的名声可能需要更长时间才能恢复。
注释
1.contend with 对付
It is time, once again, to contend with racism.
又一次到了与种族主义战斗的时刻了。
2.in line with符合
The new proposal is in line with our general line.
新建议和我们总的原则是一致的。
3.hold responsible for为...承担责任
Your side will be held responsible for all the consequences arising therefrom.
由此产生的一切后果由你方负责。
4.set aside 留出
He urged them to set aside minor differences for the sake of peace.
他敦促他们为了和平抛开一些小的分歧。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day79"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)