作者:聚创考研网-赖老师
点击量: 1308
发布时间: 2020-04-30 09:55
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
考研英语零基础?复习毫无头绪?聚创考研英语2021基础通关班来帮你~ 详情请戳下方
埃博拉:希望(2)
Prompt use after infection is vital. Overall, 29% of those receiving REGN-EB3 died.But of people treated when their viral loads were still low,only 6% succumbed.For mAb114 the numbers were 34% and 11% respectively-superficially less good,but actually indistinguishable statistically from the results for REGN-EB3.Two other candidate treatments had significantly worse figures than these, and were therefore rejected by the overseers.
译文
感染后立即注射是关键。整体而言,接受REGN-EB3治疗后,29%的患者死亡。当那些在病毒量仍然较低时就接受治疗的患者,他们的死亡率仅为6%。就mAb114而言,数字分别为34%和11%—表面上看,效果不太好,但其实从统计上看,它与REGN-EB3的结果并没有什么区别。另外两种候选治疗方法的数字明显更差,因此被监督员拒绝了。
Both REGN-EB3 and mAb114 have histories. Regeneron developed the former in 2016,in response to an Ebola epidemic in west Africa in which 11,000 people died.But that outbreak came to an end before the treatment could make its way into clinics,and until this year there had been no opportunity to test it. The story of mAb114 goes back even further.Its pertinent antibody was isolated from a survivor of an epidemic of Ebola in Congo in 1995.Both treatments will now be deployed in the field—but, given the smallish size of the trial that approved them,doctors will be looking closely at their relative efficacies to determine whether, in light of more data, one is actually better than the other.
译文
REGN-EB3和mAb114都是有历史记录的。Regeneron在2016年研发了前者,以应对非洲西部的埃博拉疫情,当时该疫情致11000人死亡。但在该治疗方法进入临床阶段前,该疫情就结束了,直到今年才有机会再对其进行测试。mAb114的故事更加久远。其相关抗体是从1995年刚果埃博拉疫情幸存者身上隔离出来的。现在两种治疗方法都将被应用于实地—但由于批准试验规模较小,医生将密切观察它们的相对效力以根据更多的数据决定哪一个更好。
Regardless of that, effective treatment will surely help break the epidemic directly, by stopping those cured from passing on the virus.It may help indirectly, too. At the moment, those who have become infected,seeing others go into clinics alive only to leave in coffins, are understandably reluctant to follow suit.That means they remain in their homes and spread the illness to others.The prospect of going to a clinic for a cure will change this, and thus also help to break the chain of transmission.
译文
不管如何,有效的治疗方法都将通过阻止被治愈者传播病毒的方式帮助直接阻断疫情。这也可能起到间接帮助的作用。目前,那些已经被感染的人看到其他人活着走进诊所,却躺在棺材里离开,他们不愿如此,这也是可以理解的。这意味着他们仍然待在家中并将疾病传染给别人。到诊所寻求治疗的前景将改变这一点,从而也有助于打破传播链。
注释
1.succumb 屈服;死
A few years later, Katya succumbed to cancer in London...
几年后,卡佳因患癌症在伦敦病逝。
2.indistinguishable 不能区别的
The male of the species is almost indistinguishable from the female.
这个物种的雄性和雌性几乎无法分辨。
3.outbreak爆发
In Peru, a cholera outbreak continues to spread.
霍乱在秘鲁各地相继爆发。
4.reluctant 不情愿的
She was reluctant to admit she was wrong.
她不愿承认自己有错。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day84"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)