聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2021考研英语:《经济学人》中英读译Day162

作者:聚创考研网-王老师 点击量: 1228 发布时间: 2020-08-26 09:24 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


2021年英语考研强化班

暑期直播课、直播录播相结合、答疑

内含电子版、纸质版讲义

点击图片进入详情页

经济学人:法国大厨米歇尔·鲁克斯(4)

There, as the Waterside Inn reinforced its reputation (and kept its stars) with quenelles de brochet and his own sublime tarte Tatin, he could make a public virtue of being classic and old-fashioned. The dining rooms were padded deep with chintz. His wine cellar was exclusively French, for he loved his bordeaux and burgundies too well to stray—going to Bordeaux every year to taste the en primeur vintage, and cultivating his own vineyard at his villa near Saint-Tropez.

译文

在那里,凭借名菜可内乐和他自己的上等苹果派,水畔客栈声誉得到增强(并保持了餐厅的星级),他使古典和守旧成为一种公共美德。餐厅里铺了厚厚的印花棉布。米歇尔的酒窖完全是法式的,因为他太爱波尔多和勃艮第葡萄酒了,所以他每年都去波尔多品尝期酒,在圣特罗佩附近的别墅里种植自己的葡萄园。

 

Nouvelle cuisine passed him by: on his menus butter featured everywhere, irreplaceable and indispensable. And bad manners never ceased to infuriate him. The new generation of celebrity chefs struck him as sadly insecure, even unbalanced, using dreadful words and treating their underlings like dirt. He himself was kind to his chefs, and his kitchen was happy. He did not need to blanch their heads in boiling water to make sure he kept them. Had Britain really changed, then, since his arrival? He sometimes wondered.

译文

新式烹饪与他擦肩而过:在他的菜单上,黄油无处不在,无可替代,不可或缺。不礼貌的举止总是让他生气。米歇尔觉得新一代的名厨可悲地缺乏安全感,甚至精神错乱,说着可怕的话,把下属不当人看。他自己对他的厨师很友好,厨房里是快乐的气氛。他不需要把他们的头泡在沸水里来确保他们不离开。米歇尔有时候就好奇,自从他来了之后,英国真的变了吗?

 

By 2020 London could boast three three-star Michelin restaurants-but Paris had ten. Britain now offered cuisines from all over the world, but too many new dishes were merely visual, picnic stuff that lacked depth. The best of British cooking was still the afternoon tea, with treacle tart and sponge cake and scones with jam and cream, which he and Albert both loved greedily and which had persuaded them, in the beginning, that there was hope to be found somewhere. But those peas, alas, were not yet right. They had to be fresh-shelled, to start with; cooked in butter, never water; and then, preferably, cut one by one in half before they could ever grace a plate.

译文

2020年,伦敦有三家米其林三星餐厅,但是巴黎有十家。英国现在有世界各地的美食,但是太多都仅仅停留在视觉上,是些缺乏深度的野餐。英式烹饪中最好的仍然是下午茶,有糖浆馅饼、松糕和果酱奶油烤饼,这是他和阿尔贝都非常喜爱的东西,一开始,他们相信在某个地方能找到它们。但是,难过的是,那些豌豆还是不太对劲。首先,要选择外壳新鲜的豌豆;用黄油烹调,不要用水;然后,最好是在他们给盘子增色之前,把它们一个一个地切成两半。

 

注释

1.in a bid to 为了

Notts County Council is to cut 200 jobs in a bid to escape being rate-capped.

诺丁汉郡议会将削减200个工作岗位,以逃避地方税限额。


2.droplet 飞沫

They may also spread via air-borne droplets from a cough or sneeze.

病毒和细菌也可通过咳嗽或喷嚏在空气中产生的飞沫传播。


3.recommend 建议

I recommend the book to all my students.

我向我所有的学生都推荐这本书。


4.intensive care unit 重症监护室

Patient should be admitted to a hospital intensive care unit.

应该把病人送入医院重症监护室。

 

推荐阅读:

1、2021考研英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day162"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析