作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1453
发布时间: 2020-12-10 09:15
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2021考研英语作文点睛班开班啦!
你想要的英语作文提分关键全部在这~
黄金作文模板、最新大纲解析
直播录播结合
专属配套讲义
由厦大特聘讲师徐俊湳老师主讲
9-11月开课,限时特价99元打包带走
考前作文强化,提分不是梦想~
点击图片进入详情页
Those who have spent the past weeks allowed out only to exercise and visit the shops might spare a thought for the passengers and crew of Polarstern (Pole Star), pictured above.Polarstern is an icebreaker belonging to the Alfred Wegener Institute for Polar and Marine Research, in Germany,and her ship's company are in a different class of lockdown entirely. Their vessel is afloat in the pack ice of the Arctic Ocean,and communications are so minimal as to preclude phone calls, let alone Zoom. Only pictureless messages and emails are possible.Polarstern is the location of MOSAIC, the Multidisciplinary drifting Observatory for the Study of Arctic Climate.She sailed from Tromso, in Norway, on September 20th 2019 and travelled to a point at latitude 85 degrees North.Here, mimicking the first high-Arctic voyage, made in 1893 by Fridtjof Nansen, a Norwegian explorer,her captain fixed her into an ice floe that carried her along at about 7km/h, courtesy of an ocean current called the transpolar drift stream.Her closest approach to the pole itself, 156km, was on February 24th.
译文
那些在过去几周只被允许出去锻炼和逛商店的人可能会想到上图中极星号上的乘客和船员。极星号是一艘破冰船,所属德国阿尔弗雷德韦格纳极地和海洋研究所,而船上的同伴则完全处于另一种级别的禁闭中。他们的船漂浮在北冰洋的浮冰中,通讯设备极少,无法打电话,更别提使用Zoom视频了。能用的只有不带图片的短信和邮件。极星号是北极气候研究多学科漂移观测站(MOSAIC)所在地。2019年9月20日,她从挪威特罗姆瑟触发,航行到北纬85度的一个点。模仿挪威探险家弗里德乔夫·南森在1893年进行的第一次高北极航行,船长把她固定在一块浮冰上,借助一股被称为“跨极漂流”的洋流,让她以每小时7公里的速度向前移动。2月24日是她离极点最近的时间,距离为156米。
Things have not, however, gone according to plan. The idea was for a revolving cast of 300 scientists each to spend two months on board.This would have permitted specialists in the study of different seasons and conditions—winter or summer ice, say—to be there at the appropriate moment,and would also have had the benefit of protecting everyone from cabin fever.A planned rotation in April had, though, to be cancelled.Norway, the new shipmates' intended departure point, had closed its borders in response to covid-19.That left the original company with no liberation date. Eventually, two transfer ships with the newbies on board sailed from Bremerhaven, in Germany.And on May 17th Polarstern broke free from her icy prison and headed south to meet them off the coast of Svalbard.
译文
然而,事情并没有按照计划进行。原计划是让300名科学家轮班各在船上待两个月。这样就可以让研究不同季节和环境的专家在合适的时间到达那里,比如冬或夏冰,而且还能保护每个人远离幽居病。不过,计划在4月进行的轮换已被取消。为应对covid-19疫情,新船员的预定出发地——挪威已经关闭了边境。这使得原来的同伴没有了解放之日。最终,两艘载着这些新船员的转运船从德国不莱梅港启航。5月17日,极星号从冰封的监狱中挣脱出来,向南前往斯瓦尔巴特群岛海岸与他们会合。
On June 8th she began the return trip, and arrived back at her original piece of ice (which had moved) on June 17th,to resume drifting with it until she breaks free in September, in the Fram Strait between Greenland and Svalbard.The coronavirus has not changed MOSAIC's objectives, however.These are to study the structure of Arctic ice and how this changes with the seasons,and to look at the air above that ice, the water below and the creatures living in that water—and, indeed, in the ice itself. All of these are interlinked.They also link the place with the wider world, for the Arctic is both a recorder and a driver of climate change.It is a recorder because the visible difference between ice and water,and the obvious relationship between global temperatures and the amount of ice around,mean together that the ice's waxing and waning shows in an easily graspable way how things are changing.
译文
6月8日,她开始返航之旅,6月17日,她回到了原来那块冰的位置(这块冰已经移动了),继续随它漂流,直到9月,在格陵兰岛和斯瓦尔巴特群岛之间的弗拉姆海峡获得解放。但疫情没有改变MOSAIC的目标。MOSAIC的目标是研究北极冰的结构以及其结构如何随着季节而变化,并观察冰层上的空气、冰下的水以及水中生活着的生物——事实上,还有生活在冰里的生物。所有这些都是相互联系的。他们还将北极与更广阔的世界联系起来,因为北极既是气候变化的记录者,也是气候变化的推动者。它是记录者,因为冰和水的明显区别以及全球气温和周围冰量之间的明显关系,两者都意味着冰的消长变化简易地表明了事物是如何变化的。
注释
1.spare a thought for 想到
If you ever find a moment, spare a thought for me...
若你有片刻闲暇,分一些思念给我......
2.let alone 更不必说
It seems an unlikely place for water, let alone life.
这看上去并不像有水的地方,更不用说生命了。
3.intended 打算中的
They help them relate their choice to its intended use.
他们帮助消费者根据使用意图做出选择。
4.visible 明显的
Moselmane's interests in China are easily visible.
不难看出莫索曼对中国很感兴趣。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day241"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)