作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1332
发布时间: 2021-01-22 10:01
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2022考研英语基础通关班终于来啦!
聚创VIP师资主讲
配套内部讲义、学习群
聚创VIP云课堂,支持回放和倍速播放
让你随时随地听课
报班福利
万元豪礼免费抽,中奖率高达99%
点击图片进入详情页
Above the winding cobbled streets, with their medieval shopfronts and wooden shutters, the Roman light shines through the pine trees in the hills with cinematic luminosity. His friend, Sergio Leone, who directed “The Good, the Bad and the Ugly” and many of the other films that made him famous, lived just a few minutes away. Both boys attended a private Catholic school nearby, and for a while were even in the same year.
译文
在蜿蜒曲折的鹅卵石街道上,有中世纪风格的店面和木制的百叶窗,罗马的灯光透过山上的松树,散发出电影般的光芒。他的朋友塞尔吉奥·莱昂内执导了《黄金三镖客》以及其他许多让他成名的电影,他就住在离这里只有几分钟路程的地方。这两个男孩都就读于附近的一所私立天主教学校,有一段时间甚至还在同一年就读。
His father, a professional musician, and his mother, who ran a small textile business, brought up four siblings: Ennio, Franco, Adriana and Maria. A fifth child, Aldo, the youngest, died at three when he was fed cherries by a nanny who did not know he was allergic to them. For a while, understandably perhaps, the ten-year-old would-be composer thought he might become a doctor. But two other passions also exerted their pull. He took up chess after finding a small chess manual in a secondhand shop, and for a while played it obsessively with three friends who lived in the same block of flats in Via delle Fratte.
译文
莫里康内的父亲是一名职业音乐家,母亲则经营着一家小型纺织企业。他们养育了四个兄弟姐妹:埃尼奥、弗兰科、阿德里安娜和玛丽亚。第五个孩子奥尔多是最小的,他在三岁时被保姆喂了樱桃后夭折了,保姆并不知道他对樱桃过敏。有一段时间,也许可以理解的是,这位10岁的准作曲家认为他可能会成为一名医生。但另外两种激情也发挥了作用。他在一家二手店找到了一本小象棋手册,从此开始学习下棋,有一段时间,莫里康内和三个住在弗拉兹街同一街区的朋友玩得如痴如醉。
At the same time he was drawn to music and wrote his first composition at six, having watched his father practise the trumpet at home every day and heard him perform with his light-music orchestra on the radio. Chess was silent music, he liked to say, and playing it was a bit like composing. But whereas he was a conventional chess player, leading always with a queen and pursuing the logic of calculation rather than playing by instinct, music set him free.
译文
同时,他被音乐所吸引,并于6岁时写了他的第一部作品,他每天都在家里看他的父亲练习吹小号,在收音机里听他和他的轻音乐管弦乐队演奏。他喜欢说,象棋是沉默的音乐,玩象棋有点像作曲。但他是一个传统的棋手,总是用一个王后来领导,追求计算的逻辑而不是本能的玩耍,音乐使他获得了自由。
注释
1.bring up养育
His grandmother and his father brought him up.
是他的祖母和父亲把他养大的。
2.set free释放
The former President was demanding that he should be either put on trial or set free.
前总统要求要么对他进行审判,要么将他释放。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day18"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)