作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1336
发布时间: 2021-01-25 09:51
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2022考研英语基础通关班终于来啦!
聚创VIP师资主讲
配套内部讲义、学习群
聚创VIP云课堂,支持回放和倍速播放
让你随时随地听课
报班福利
万元豪礼免费抽,中奖率高达99%
点击图片进入详情页
Cinema-goers sensed how he melded thinking and feeling, that he played with sounds that spoke to his romantic nature and was able to conjure up, in music, heroic figures who resonated with audiences around the world, however different they might be. It was the music he wrote for “A Fistful of Dollars” that turned the unknown Clint Eastwood from a faux-western cowboy into a hero worthy of Homer— honourable, fearless and with a kind hidden heart—and the opening chords of Johann Sebastian Bach’s first song of St Matthew’s Passion, “Come, ye daughters, share my mourning” just before the rat-a-tat-tat drumbeat of French soldiers pouring out of their trucks, that helped transform Gillo Pontecorvo’s “Battle of Algiers” from a story about a nasty colonial spat into a tragic historical epic.
译文
电影观众感受到了他是如何将思想和情感结合起来的,他演奏的曲调与他的浪漫天性息息相通,也感受到他能在音乐里营造出引发全世界观众共鸣的英雄人物,无论各地的观众有多么不同。正是他为《荒野大镖客》创作的音乐,让默默无闻的克林特·伊斯特伍德从一个冒牌西部牛仔变成了如《荷马史诗》里的人物般的英雄-光荣、无畏、内心善良——而约翰·塞巴斯蒂安·巴赫《马太受难曲》第一首歌的开场和弦,“来吧,女儿们,分享我的哀痛吧。”后面紧接的就是法国士兵从卡车里涌出时搭配的咚咚鼓声,这帮助吉洛·庞特科洛的《阿尔及尔之战》,从一个关于肮脏的殖民纷争故事,转变为一个悲剧性的历史史诗。
As with the ghostly harmonica in “Once Upon a Time in the West” and the soaring theme the Jesuit Father Gabriel plays on the oboe as he tries to bring God to the Amazon in Roland Joffé’s “The Mission”, many of his compositions outlived the films they were written for. Visiting journalists sometimes failed to realise he was having them on when he gently insisted that people go to the cinema to watch films, not to hear them. Deep down he knew that music could make a film unforgettable.
译文
就像《西部往事》中幽灵般的口琴,以及罗兰·约非执导的《教会》中耶稣会神父加百利试图将上帝带到亚马逊时用双簧管演奏的激荡人心的主题曲一样,他的许多配乐作品比电影本身更经久不衰。来访的记者有时没有意识到,当他温柔地坚持人们去电影院是为了看电影,而不是听电影时,他是在捉弄他们。他内心深处知道,音乐可以使一部电影令人难忘。
That was why Sergio Leone so often had him compose the music before shooting started, rather than the reverse, which is the way films are usually made, or even insisted the actors listen to the soundtrack to get them into character. He had just one piece of advice when approached by John Zorn, then a budding cinema composer: “Forget the film. Think of the record.” Millions would agree.
译文
这就是为什么塞吉奥·里昂总是让他在开拍前作曲,甚至坚持让演员听电影原声,让他们进入角色。而通常情况都是先拍电影再配乐。当约翰·佐恩找到他时,他只有一条建议:“忘记这部电影。专注于乐曲。数百万人都会同意这一点。
注释
1.worthy of值得
They regard the problem as not worthy of serious consideration.
对这一问题他们都认为不屑一顾。
2.pour out倾诉
They have started pouring out their hearts and expressing their hopes and fears about the present situation...
他们开始敞开心扉,诉说他们对目前局势的希望和担忧。
3.be able to可以
If you need help at work, your Personnel Manager should be able to help.
如果你工作中需要帮助,人事经理应该能帮上忙。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day20"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)