作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1154
发布时间: 2021-02-02 11:53
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2022考研英语基础通关班终于来啦!
聚创VIP师资主讲
配套内部讲义、学习群
聚创VIP云课堂,支持回放和倍速播放
让你随时随地听课
报班福利
万元豪礼免费抽,中奖率高达99%
点击图片进入详情页
He showed off Cserdi, where the population was three-quarters Gypsy, to prove that it could be as ordinary as anywhere else. But he knew it was not. The stereotype that most non-Gypsy Hungarians carried in their heads was all too often true: his people (“us”, not “they”, for his people’s sins were his, he took them on himself) were work-shy, cheated, stole, and lived on handouts if they could. The jails were full of dark faces.
译文
他炫耀了拥有四分之三吉普赛人口的切尔迪,以证明这里可以和其他任何地方一样寻常。但他知道事实并非如此。大多数非吉普赛人的匈牙利人脑子里的刻板印象往往是正确的:他的人民(“我们”,而不是“他们”,因为他的人民的罪过是他的,他选择自己承担)是不愿工作的,他们诈骗,偷窃,如果可能的话,靠救济生活。监狱里全是漆黑的脸庞。
Of course, 600 years of history in Hungary had not been kind. Poverty and discrimination, fear of the Other, had stalked his people wherever they went. Under Communism everyone, including Gypsies, was meant to work. Yet it took his father some years to find a job as a miner. Until then, they lived in a shack; he had no shoes of his own until he was 13, and was sent down to scavenge for chewy, rotten meat in the pits where farmers threw the carcasses of their animals. His strongest childhood memory was hunger. Yet that was no excuse to play the victim.
译文
当然,匈牙利600年的历史并不是一帆风顺的。贫穷、歧视和对他人的恐惧一直困扰着他的人民,无论他们走到哪里。在共产主义制度下,每个人,包括吉普赛人,都应该工作。然而,他的父亲却花了好几年时间才找到一份矿工的工作。在那之前,他们住在一间小屋里;他直到13岁才有了自己的鞋子,被送到深坑里去寻找有嚼劲的腐肉,农民们把动物尸体扔在那里。他最强烈的童年记忆是饥饿。然而,这并不是扮演受害者的借口。
He had never moaned, taking any job he could get after a few indifferent years of school: sweeping floors, packing monitors, eventually becoming production manager in a mobile-phone company. Here was the lesson for “all of us”: Gypsies had to work! If they took responsibility, gained self-respect, hauled themselves up by their bootlaces, prejudice might begin to fade away. This was the task he set himself as mayor of Cserdi. It was heavy, but he set about it logically. Gypsies belonged nowhere, but if they got land, they could farm it. There was unused land in the village, a rubbish tip; once they had cleared away 15-20 lorryloads of rubble, they could plant potatoes. They then rented 1,200 hectares more.
译文
他从来没有抱怨过,在学校里过了几年无关紧要的生活后,他能找到的任何工作他都干:扫地、包装显示器,最后在一家移动电话公司担任生产经理。这是给“我们所有人”的教训:吉普赛人必须工作!如果他们负起责任,获取自尊,努力向上的话,偏见也许就会开始消失。这是他作为切尔迪村长给自己定下的任务。它很重大,但他开始地很有条理。吉普赛人不属于任何地方,但如果他们有土地,他们就可以耕种。村子里有一块未被利用的土地,一个垃圾场;一旦他们清理掉15到20卡车的碎石,他们就可以种植土豆了。然后他们又租用了1200公顷的土地。
注释
1.live on靠...过活
The family was forced to live on credit from local merchants.
这家人不得不靠向当地商人赊账生活。
2.set about着手做
Undaunted by the scale of the job, Lesley set about planning how each room should look.
莱斯利并没有被这项浩大的工程所吓倒,开始着手规划每个房间的格局。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2022考研英语:《经济学人》中英读译Day27"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)