作者:聚创考研网-王老师
点击量: 701
发布时间: 2022-03-22 09:09
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:欧洲央行的新目标--我信了你的鬼(下)
For a start, the strategy seems to mean different things to different ratesetters. Jens Weidmann, the hawkish head of the Bundesbank and a member of the ECB's governing council, took pains to point out that although inflation might deviate from the target temporarily, the ECB would not aim to exceed it. That is in contrast to America's Federal Reserve, which also recently revised its target. It plans to aim for inflation of 2% on average, tolerating a period of overshooting in orderto make up for past shortfalls. But Olli Rehn, the doveish governor of Finland's central bank, said on July 9th that he expected the ECB's response to a shock to be quite similar to that of the Fed.
译文
首先,对于不同的利率制定者来说,这一策略似乎有不同的含义。德国央行(Bundesbank)鹰派主席、欧洲央行管理委员会成员延斯·魏德曼曾极力表示,尽管通胀可能会暂时偏离目标,但欧洲央行不会试图超过这一目标。这与美联储形成了鲜明对比,后者最近也修订了其目标。它计划以平均2%的通胀率为目标,为了弥补过去的不足,容忍一段时间的过度通胀。但是芬兰中央银行的鸽派行长奥利·雷恩于7月9日表示,他预计欧洲央行对冲击的反应将与美联储相当相似。
The different views might explain why, although Ms Lagarde promised that the bank's next monetary-policy meeting on July 22nd would clarify what the new target means for policy, few analysts are expecting big changes. (The ECB is currently buying 80bn euros, or $95bn, in government and corporate bonds a month.) Economists at Barclays, a bank, reckon that the review should have no effect on the near-term path for monetary policy, and that the ECB would continue to support the euro area by buying bonds. Analysts at Morgan Stanley, another bank, predict that the ECB might bring forward an announcement to phase out its pandemic-related asset-purchase scheme, but beef up an older purchase programme instead.
译文
尽管拉加德女士承诺将于7月22日召开的银行下次货币政策会议将阐明新目标对政策来说意味着什么,但分析师预计变化不会很大,不同的观点或许可以解释其中的原因。(欧洲央行目前每月购买800亿欧元(合950亿美元)的政府和公司债券。)巴克莱银行的经济学家认为,这次评估对近期的货币政策不会有任何影响,欧洲央行将继续通过购买债券来支持欧元区。另一家银行摩根士丹利的分析师预测,欧洲央行可能会宣布逐步取消与新冠病毒相关的资产购买计划,转而加强一项旧的购买计划。
Without big changes, it is hard to see how the ECB can do a better job of hitting its target. In June a range of economic forecasters, including those at the central bank, projected inflation to be in the region of 1.4-1.5% in 2023. If it is to successfully convince investors and households that it means business, then the bank will have to explain why, when it does not expect even to meet its old target, it should suddenly be able to hit its new one.
译文
如果没有大的改变,那么很难看出欧洲央行如何能更好地实现其目标。今年6月,包括央行在内的一系列经济预测人士预计2023年的通胀率将在1.4-1.5%左右。如果它想成功说服投资者和家庭相信它是认真的,那么它就必须解释为什么在连旧目标都达不到的情况下突然就能实现新目标了。
注释
1.deviate from 偏离
Plan in great detail and then do not deviate from the plan regardless of circumstances.
制定尽可能详细的机会,不论任何情形都不准背离计划。
2.phase out 使逐步淘汰
Several European states are slowing down plans to phase out nuclear power.
一些欧洲国家正在放慢逐步淘汰核电的计划。
以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day53"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)