聚创考研网官方联系电话
聚创考研网 > 备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2025考研英语:《经济学人》中英读译Day73

作者:聚创考研网-王老师 点击量: 95 发布时间: 2024-04-23 09:33 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:老干妈风靡美国


World in a dish Some like it hot The rise of chilli crisp is a case study in how foods become fads.For some, cooking during lockdowns was a chance to try out the kind of time-consuming, intricate food preparation that the rush of ordinary life makes impossible.Endless loaves of sourdough were produced, along with bubbling kombucha.For others, it was an experience of drudgery.Making three meals a day, especially if your diners included small children, was tedium definedan endless loop of eggs and beans and eggs and toast and beans and toast and eggs.Enter condiments.They satisfied both tribes.For the enthusiasts, it was a chance to make the dips and drizzles usually provided by the local deli.For the weary, a jar of something spicy or sour was an easy way to enliven the umpteenth cheese toastie.Chilli crispa glowing red oil, heady with chilli and heavy with crisp fragments of garlic and shallots as well as fermented black beans and sesamebecame the sauce of the moment.The place it has secured in many fridge doors since then hints at how foods become fashionable.

译文

盘中世界 有人爱吃辣的 辣椒酱的流行是食物如何成为时尚的案例研究。对一些人来说,封控时期让人有机会尝试一些耗时且复杂的菜谱,平时的匆忙生活让人无暇做这种菜。于是人们做了无数的酸面包,再配上冒着气泡的康普茶。对其他人来说,做饭是苦差事。准备一日三餐,尤其是当你还要给小孩子做饭的时候,就绝对是枯燥无味的——做饭就是鸡蛋、豆子、鸡蛋、吐司、豆子、吐司、鸡蛋的无限循环。然后酱料登场了。酱料能让这两类人都心满意足。对于厨艺爱好者来说,他们有机会制作当地熟食店会提供的各种蘸酱。对于疲于做饭的人来说,一罐辛辣或酸爽的东西可以很简单地点亮无数烤芝士三明治的味道。辣椒酱——闪着红色油光,含有火辣的干辣椒、浓郁的干脆葱蒜碎末、发酵的黑豆和芝麻——成为了当下最流行的酱料。从那时起,它已经在许多冰箱门上占据了一席之地,这暗示着食物是如何变得时尚的。

 

People in China may have been bemused by the revelatory joy with which those in countries such as America seized on chilli crisp.They have been eating varieties of the stuff for centuries.Lao Gan Ma, made in the south-western province of Guizhou, is the most famous brand.Its founder, Tao Huabi, started selling noodles coated with the sauce in 1989, setting up a factory a few years later.Her face peers out sternly from every label on the 1.3m bottles the company says it now produces a day.(Heinz’s plant in the Netherlands makes about 10m bottles of ketchup a week.)It took a pandemic to bring the delicacy to the rest of the world’s attention.Chilli crisp had many of the necessary characteristics to be a hit.It is spicy, but not overly so.It is delicious slathered on noodles, as originally intended, but it can also be added to fried eggs and other dishes familiar to Americans.It satisfies humans’ love of crispy foods, rooted in an evolutionary preference since crunchiness is often an indicator of freshness.

译文

美国等国家的人忽然惊喜地发现了辣椒酱并对之趋之若鹜,这可能会让中国人感到疑惑不解。几个世纪以来,中国人一直在吃各种各样的辣椒酱。老干妈是其中最著名的品牌,产于中国西南部省份贵州。老干妈的创始人陶华碧在1989年开始售卖裹着这种辣酱的面条,几年后她开办了一家工厂。老干妈公司称,他们目前每天的产量是130万瓶,每个瓶子的标签上都有眼神严肃的陶华碧。(亨氏在荷兰的工厂每周生产约1000万瓶番茄酱。)直到疫情发生,这种美味才引起了世界其他国家的注意。辣椒酱有许多成为热门食物的必备特征。它很辣,但辣度又不过分。把它浇在面条上很好吃,这是它最开始的吃法,但它也可以加到煎蛋和美国人熟悉的其他菜肴上。它满足了人类对酥脆食物的热爱,这根源于一种进化偏好,因为酥脆通常代表新鲜。

Usually tastemakers visit restaurants and interview chefs to immerse themselves in what people are cooking and eating, says Kevan Vetter of McCormick’s Flavour Forecast, which predicts and influences which tastes become popular.In lockdown that was no longer possible.Instead they had to watch what cooks, both home and professional, were making via social media.The answer, along with banana bread, was chilli crisp.Today’s question is not whether people will keep eating it.The liberation of post-pandemic dining has not dulled the delight of the condiment.The East Asian population in America and Britain is growing.

Many new brands have joined Lao Gan Ma.Like salsa, which once seemed exotic, chilli crisp is set to become a pantry staple.The question is whether amateurs will keep making it.Nobody bothers making ketchup: as a condiment is assimilated, people develop a taste for the mass-produced version.And in the case of chilli crisp, Ms Tao might argue that the commercial option is as authentic as it gets.

译文

味可美公司的《风味预测》会预测并影响哪种口味会变得流行,在这里供职的凯文·维特表示,通常情况下,开创口味潮流的人会去餐馆探店、采访厨师,让自己沉浸在人们烹饪和享用的美食中。在封控期间,这再也不可能了。于是他们不得不通过社交媒体来观察厨师们都在做些什么,其中包括在家里做饭的人和专业厨师。答案就是香蕉面包和辣椒酱。现在的问题不是人们是否会继续吃辣椒酱。后疫情时期的餐饮解放并没有冲淡这种酱料给人带来的乐趣。美国和英国的东亚人口正在增长。许多新品牌加入了老干妈的行列。就像曾经一度看起来颇有异国风味的萨尔萨酱一样,辣椒酱也势必成为食品储藏柜里的主要食材。问题是,业余爱好者是否会继续做辣椒酱。没有人会费心制作番茄酱:随着某种酱料被人接受,人们会开始喜欢大规模生产的版本。在辣椒酱的案例中,陶女士可能会表示,商业化生产的辣椒酱就是最地道的。


以上是聚创考研网为考生整理的"2025考研英语:《经济学人》中英读译Day73"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

聚创考研网官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24考研复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】考研院校专业选择揭秘

  • 24考研调剂全流程解析