作者:聚创考研网-王老师
点击量: 1117
发布时间: 2020-12-18 09:30
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2021考研英语作文点睛班开班啦!
你想要的英语作文提分关键全部在这~
黄金作文模板、最新大纲解析
直播录播结合
专属配套讲义
由厦大特聘讲师徐俊湳老师主讲
9-11月开课,限时特价99元打包带走
考前作文强化,提分不是梦想~
点击图片进入详情页
For Sariya Al-bitar, an architect in Syria’s war-torn city of Idlib, the message was devastating. “Your account has been permanently disabled for not following our Facebook Community Standards,” read the note from the social-media giant. “Unfortunately, we won’t be able to reactivate it for any reason.” Fourteen years of family photos, reminiscences and his diary of Syria’s civil war—along with his list of 30,000 followers—were erased. Mr Bitar had tried to be careful. He had not called dead rebels shahids (martyrs) or posted gore. He suspects Facebook silenced him for commemorating a Syrian football star who, after months of protesting, picked up arms and was killed by the regime of Basharal-Assad.
译文
萨里塔·阿尔·比塔尔是一名建筑师,生活在叙利亚的一个饱受战乱蹂躏的城市伊德利卜市,对于他来说,这则消息骇人听闻。“您的账户因不遵循我们的Facebook社群标准而被永久禁用,”这家社交媒体巨头在留言中写道。“不幸的是,我们无法以任何理由重新激活它。”14年以来的家庭相片、回忆和他关于叙利亚内战的日记,连同他3万名追随者的名单都被抹去了。比塔尔试图小心点。他没有称呼叛军为殉道者(烈士),也没有发布残暴词汇。他怀疑Facebook禁用自己的账户的原因是自己纪念了一位叙利亚足球明星,这位足球明星在抗议数月后拿起了武器,被巴沙尔·阿萨德政权杀害。
In a region ruled by despots, Facebook claims to give “free expression maximum possible range”. That has won it a vast following. The platform has more users in the Gulf states than anywhere else in the world, relative to the population. It is the main source of news for many Arabs. Some even credit it for the Arab spring protests of 2011. But since going public in 2012, Facebook has grown more mindful of the authoritarians who provide it with access, say critics, and less hospitable to activists. In recent months it has culled hundreds of users from Tunisia to Iran and deleted hundreds of thousands of posts. “Many people feel that Facebook is no longer a platform they can use to hold the powerful to account,” says Marwa Fatafta of Access Now, a pressure group. Add to that Facebook’s challenges in America, where it has lost a slew of advertisers over its failure to police hateful content.
译文
在一个由专制统治者统治的地区,Facebook声称会给予“自由表达的最大可能范围”。这为它赢得了大量的追随者。与人口相比,这个平台在海湾国家拥有的用户比世界上任何地方都多。它是许多阿拉伯人的主要新闻来源。一些人甚至把它归功于2011年的阿拉伯之春抗议活动。但批评人士说,自2012年上市以来,Facebook越来越关注那些为其提供访问权限的威权主义者,而对积极分子们的热情也越来越低。近几个月来,从突尼斯到伊朗,它已经剔除了数百名用户,并删除了数十万条帖子。“很多人觉得,Facebook不再是一个他们可以用来让权贵们承担责任的平台,”压力集团AccessNow的Marwa Fatafta表示。再加上Facebook在美国面临的挑战,它在美国失去了一大批广告商,原因是它未能监管恶劣内容。
注释
1.bend to 弯曲,屈身,屈从
Congress has to bend to his will
国会不得不屈从于他的意志。
2.relative to 相对于
The satellite remains in one spot relative to the earth's surface.
相对地球表面而言,这颗卫星位置固定。
3.a slew of 大量,一系列
They dealt with a slew of other issues.
他们处理了大量的其他问题。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day248"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)