作者:聚创考研网-王老师
点击量: 948
发布时间: 2022-01-23 09:35
【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:被忽视的女性医疗--生病的女人(下)
Within this panorama, the focus is on women's health in Britain and America. In the early 20th century some travelled to Germany to try a new treatment called "Dammerschlaf", or "twilight sleep", which promised "painless" births. Given two anaesthetics, morphine and scopolamine (a drug with amnesic effects), women lay awake in darkened rooms as their children were born, but would not remember the pain. The technique was controversial: labour was expected to be laborious, even though Queen Victoria had publicly endorsed the use of chloroform in 1853. She inhaled the gas for 53 minutes, pronouncing it "delightful beyond measure" after her eighth child was born. Women's choices over where and how to give birth are interrogated and judged even now.
译文
在整体概述之中,重点是英国和美国的妇女健康。20世纪初,一些人去德国尝试一种名为“DaMmerschlaf”或“黄昏睡眠”的“无痛”分娩。医生给她们注射吗啡和东莨菪碱(一种有健忘副作用的药物)两种麻醉剂后,她们醒着躺在黑暗的房间里生孩子,但不会记得这疼痛。这项技术是有争议的:尽管维多利亚女王在1853年公开支持使用氯仿麻醉,但生育被认为就应该是痛苦的。她吸入了53分钟这种气体,生下她的第八个孩子后,她表示这是“无与伦比的快乐”。即使是现在,女性在哪里和如何生孩子的选择仍受到质疑和评判。
Childbirth was the focus of women's health care for much of history, but medicine's shortcomings, and Ms Cleghorn's book, go wider. The immune system is another concern. Women are more prone to autoimmune diseases; they suffer disproportionately from illnesses such as lupus, multiple sclerosis and chronic fatigue syndrome. New research suggests this susceptibility could be down to the X chromosome — almost all biological females have two — which influences the production of auto-antibodies. Conversely, the chromosome may explain why women are less likely to suffer badly from viral infections such as covid-19, which kills more men.
译文
克莱霍恩女士在书中写到,尽管生育在历史上一直是女性医疗保健的重点,但是其它的医学缺陷广泛存在。免疫系统问题便是其中一个。女性更容易患自身免疫性疾病;她们或多或少地遭受诸如狼疮、多发性硬化症和慢性疲劳综合症这些疾病的折磨。新的研究表明,这种易感性可能归因于X染色体——几乎所有生物学上的女性都有两条染色体——这影响了自身抗体的产生。相反,染色体可以解释为什么女性更不容易遭受新冠等病毒严重感染,而这些病毒却导致更多的男性死亡。
As Ms Williams's example shows, birth can still be botched and hazardous. "Unwell Women" calls for improvements in women's care in reproduction and beyond. The pandemic has demonstrated what medicine can achieve with the right resources and incentives; it is an apt time to shine a light on the stubborn gaps in understanding of women's bodies.
译文
正如威廉姆斯女士的例子所表明的,生育仍然可能有危险的意外。《生病的女人》一书呼吁改善妇女在生育和其他方面的治疗。新冠疫情展示了,在适当的资源和奖励下,药物可以取得怎样巨大的成就;这是一个恰当的时机,揭示人们对女性身体的理解上存在的顽固差距。
注释
1.call for 提倡;要求
Air pollution call for our special concern.
空气污染问题需要我们的特别关注。
2.shine a light on 使...显现出来
We're just trying to shine a light on how awful they're being.
我们只是想让公众了解他们影响有多坏。
以上是聚创考研网为考生整理的"2023考研英语:《经济学人》中英读译Day18"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。聚创考研网尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)